Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ zoom
Transliteration Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra zoom
Transliteration-2 wa-uḍ'mum yadaka ilā janāḥika takhruj bayḍāa min ghayri sūin āyatan ukh'rā zoom
Literal
(Word by Word)
 And draw near your hand to your side; it will come out white, without any disease (as) a sign another. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad "Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace], zoom
M. M. Pickthall And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,- zoom
Shakir And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign: zoom
Wahiduddin Khan Put your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign.[24] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And clasp thy hand to thy armpit. It will go forth shimmering white without any evil as another sign zoom
T.B.Irving And stick your hand under your armpit: it will come out white without [showing] any blemish, as another sign zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign, zoom
Safi Kaskas Now draw your hand to your side; it will come out white, unharmed - another sign, zoom
Abdul Hye  Press your hand to your side (armpit); it will become (shining) white without any disease (hurting) as another sign. zoom
The Study Quran And enclose thy hand in thy side. It will come forth white, without blemish, as another sign, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign." zoom
Abdel Haleem Now place your hand under your armpit and it will come out white, though unharmed: that is another sign. zoom
Abdul Majid Daryabadi And press thy hand to thy side, it will come forth white, without hurt, as anot her sign. zoom
Ahmed Ali And face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame: Another sign zoom
Aisha Bewley Put your hand under your arm and press it to your side. It will emerge pure white yet quite unharmed, another Sign. zoom
Ali Ünal "Now, put your (right) hand under your armpit: it will come forth shining white, flawless, as another (miraculous) sign, zoom
Ali Quli Qara'i Now clasp your hand to your armpit: it will emerge white, without any fault. [This is yet] another sign, zoom
Hamid S. Aziz "But press your hand to your side, it shall come forth white without harm, as another sign. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign. zoom
Muhammad Sarwar "Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain). zoom
Muhammad Taqi Usmani And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign, zoom
Shabbir Ahmed The Light in your heart will shine forth in the power of your presentation of the Truth. Another clear evidence! zoom
Syed Vickar Ahamed "Now draw your hand close to your side: It shall come out white (and shining), without harm (or stain)— (Yet) as another Sign— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign, zoom
Farook Malik Now put your hand under your armpit, it shall become shining white without hurting you, this will be another Sign. zoom
Dr. Munir Munshey And place your hand in your armpit. (As you pull your hand out) it will appear dazzling white without any discomfort. Another sign! zoom
Dr. Kamal Omar and press your hand in your axilla, it shall come forth white, without any disease (as) another sign, zoom
Talal A. Itani (new translation) And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign. zoom
Maududi And place your hand in your armpit, it will come forth shining white, without blemish. This is another Sign of Allah, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And put your hand under your arm, it comes out white without any disease, as another miracle. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Now draw your hand close to your side. It will come out white, without harm, as another sign, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign." zoom
Mohammad Shafi "And, another sign: put your hand under your arm, it shall come out perfectly white!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Now put your hand under your arm-pit. When you take it out, it will shine (like a fire) without hurting you.” zoom
Faridul Haque "And put your hand inside your armpit - it will come out shining white, not due to any illness - one more sign." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Now, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign. zoom
Maulana Muhammad Ali And press thy hand to thy side, it will come out white without evil -- another sign: zoom
Muhammad Ahmed - Samira And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign . zoom
Sher Ali `And draw thy hand closer under thy arm-pit, it shall come forth white, without any disease - another Sign. zoom
Rashad Khalifa "And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And make close your hand to your side, it shall come forth crystal white with out any disease as one more sign. zoom
Amatul Rahman Omar `And put your hand close under your armpit, it shall come forth (shining) white, without any disease, (providing you with) another sign. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (it was commanded:) ‘Press your hand in your armpit. It will come out radiant white without any disease. (This) is another sign. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign. zoom
Edward Henry Palmer 'But press thy hand to thy side, it shall come forth white without harm, - another sign! zoom
George Sale And put thy right hand under thy left arm: It shall come forth white, without any hurt. This shall be another sign: zoom
John Medows Rodwell "Now place thy right hand to thy arm-pit: it shall come forth white, but unhurt: - another sign! - zoom
N J Dawood (2014) And now put your hand under your armpit. It shall come out white, although unharmed: another sign. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Now put your hand under your armpit. It will come out [shining] white, without blemish: another sign. zoom
Ahmed Hulusi “And now put your hand in your chest, as another miracle, it will come out white without blemish or illness!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And place your hand under your armpit, it will come forth white (shining) without harm, (and this also is) another sign (miracle), zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Draw your hand* O Mussa close to your side, it shall come out transfigured in a radiance of white divine light unharmed and all sound; another sign". zoom
Mir Aneesuddin And put your hand under your armpit it will come out white without (any) harm, another sign, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...