←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign,
Safi Kaskas   
Now draw your hand to your side; it will come out white, unharmed - another sign-

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱضۡمُمۡ یَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَیۡضَاۤءَ مِنۡ غَیۡرِ سُوۤءٍ ءَایَةً أُخۡرَىٰ ۝٢٢
Transliteration (2021)   
wa-uḍ'mum yadaka ilā janāḥika takhruj bayḍāa min ghayri sūin āyatan ukh'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And draw near your hand to your side; it will come out white, (from) without any disease (as) a sign another.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace]
M. M. Pickthall   
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished, as another sign,
Safi Kaskas   
Now draw your hand to your side; it will come out white, unharmed - another sign-
Wahiduddin Khan   
Put your hand under your armpit: it will come out [shining] white, without any blemish. This shall be another sign.[24]
Shakir   
And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign
Dr. Laleh Bakhtiar   
And clasp thy hand to thy armpit. It will go forth shimmering white without any evil as another sign
T.B.Irving   
And stick your hand under your armpit: it will come out white without [showing] any blemish, as another sign
Abdul Hye   
Press your hand to your side (armpit); it will become (shining) white without any disease (hurting) as another sign.
The Study Quran   
And enclose thy hand in thy side. It will come forth white, without blemish, as another sign
Talal Itani & AI (2024)   
Now, put your hand under your arm; it will come out white, without any harm—another sign.
Talal Itani (2012)   
And press your hand to your side; it will come out white, without a blemish—another sign
Dr. Kamal Omar   
and press your hand in your axilla, it shall come forth white, without any disease (as) another sign
M. Farook Malik   
Now put your hand under your armpit, it shall become shining white without hurting you, this will be another Sign
Muhammad Mahmoud Ghali   
And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign
Muhammad Sarwar   
"Now - as another Sign - place your hand under your arm and it will come out sheer white without harm (or stain)
Muhammad Taqi Usmani   
And press your hand under your arm, and it will come out (brightly) white without any disease, as another sign
Shabbir Ahmed   
The Light in your heart will shine forth in the power of your presentation of the Truth. Another clear evidence
Dr. Munir Munshey   
And place your hand in your armpit. (As you pull your hand out) it will appear dazzling white without any discomfort. Another sign
Syed Vickar Ahamed   
"Now draw your hand close to your side: It shall come out white (and shining), without harm (or stain)— (Yet) as another Sign—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
Abdel Haleem   
Now place your hand under your armpit and it will come out white, though unharmed: that is another sign
Abdul Majid Daryabadi   
And press thy hand to thy side, it will come forth white, without hurt, as anot her sign
Ahmed Ali   
And face what is to come with patience, your hand will not be tarnished with blame: Another sig
Aisha Bewley   
Put your hand under your arm and press it to your side. It will emerge pure white yet quite unharmed, another Sign.
Ali Ünal   
"Now, put your (right) hand under your armpit: it will come forth shining white, flawless, as another (miraculous) sign
Ali Quli Qara'i   
Now clasp your hand to your armpit: it will emerge white, without any fault. [This is yet] another sign
Hamid S. Aziz   
"But press your hand to your side, it shall come forth white without harm, as another sign
Ali Bakhtiari Nejad   
and put your hand under your arm, it comes out white without any disease as another miracle,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Now draw your hand close to your side. It will come out white, without harm, as another sign
Musharraf Hussain   
Now put your hand under your armpit; it will come out white and unharmed – here is another sign,
Maududi   
And place your hand in your armpit, it will come forth shining white, without blemish. This is another Sign of Allah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
Mohammad Shafi   
"And, another sign: put your hand under your arm, it shall come out perfectly white!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And make close your hand to your side, it shall come forth crystal white with out any disease as one more sign.
Rashad Khalifa   
"And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Now, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign
Maulana Muhammad Ali   
And press thy hand to thy side, it will come out white without evil -- another sign
Muhammad Ahmed & Samira   
And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign
Bijan Moeinian   
“Now put your hand under your arm-pit. When you take it out, it will shine (like a fire) without hurting you.”
Faridul Haque   
"And put your hand inside your armpit - it will come out shining white, not due to any illness - one more sign."
Sher Ali   
`And draw thy hand closer under thy arm-pit, it shall come forth white, without any disease - another Sign
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (it was commanded:) ‘Press your hand in your armpit. It will come out radiant white without any disease. (This) is another sign
Amatul Rahman Omar   
`And put your hand close under your armpit, it shall come forth (shining) white, without any disease, (providing you with) another sign
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign
George Sale   
And put thy right hand under thy left arm: It shall come forth white, without any hurt. This shall be another sign
Edward Henry Palmer   
'But press thy hand to thy side, it shall come forth white without harm, - another sign
John Medows Rodwell   
"Now place thy right hand to thy arm-pit: it shall come forth white, but unhurt: - another sign!
N J Dawood (2014)   
And now put your hand under your armpit. It shall come out white, although unharmed: another sign

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And stick your hand to your side it will come forth white without any blemish, as another sign.
Munir Mezyed   
(20:22 Now, thrust your (right) hand under your armpit. It will come forth glittering white without any blemishes, as another Sign,
Sahib Mustaqim Bleher   
And press your hand against your side, it will come out white without harm, another sign.
Linda “iLHam” Barto   
“Now put your hand under your armpit. It will emerge white, without harm, as another sign.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And press your hand to your side; it will come out white without any bad affliction—another sign,
Irving & Mohamed Hegab   
And stick your hand under your armpit: it will come out white without [showing] any blemish, as another sign
Samy Mahdy   
And adduce your hand to your wing (upper side muscles); it will exit out white, without a bad as another verse.
Sayyid Qutb   
Now put your hand under your armpit. It will come out [shining] white, without blemish: another sign.
Ahmed Hulusi   
“And now put your hand in your chest, as another miracle, it will come out white without blemish or illness!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And place your hand under your armpit, it will come forth white (shining) without harm, (and this also is) another sign (miracle)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Draw your hand* O Mussa close to your side, it shall come out transfigured in a radiance of white divine light unharmed and all sound; another sign"
Mir Aneesuddin   
And put your hand under your armpit it will come out white without (any) harm, another sign,
The Wise Quran   
And thrust your hand to your side, it shall come out white without evil, another sign.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,
OLD Literal Word for Word   
And draw near your hand to your side; it will come out white, without any disease (as) a sign another
OLD Transliteration   
Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra