←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:234   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And if any of you die and leave wives behind, they shall undergo, without remarrying, a waiting-period of four months and ten days; whereupon, when they have reached the end of their waiting-term, there shall be no sin in whatever they may do with their persons in a lawful manner. And God is aware of all that you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those of you who die and leave widows behind, let them observe a waiting period of four months and ten days. When they have reached the end of this period, then you are not accountable for what they decide for themselves in a reasonable manner. And Allah is All-Aware of what you do.
Safi Kaskas   
Widows of those who die among you must wait four months and ten days [prior to remarrying]. When they complete their waiting period, you are not to be blamed for what they may choose to do lawfully with themselves. God is aware of what you do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلَّذِینَ یُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَیَذَرُونَ أَزۡوَ ٰجࣰا یَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرࣲ وَعَشۡرࣰاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ فِیمَا فَعَلۡنَ فِیۤ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ۝٢٣٤
Transliteration (2021)   
wa-alladhīna yutawaffawna minkum wayadharūna azwājan yatarabbaṣna bi-anfusihinna arbaʿata ashhurin waʿashran fa-idhā balaghna ajalahunna falā junāḥa ʿalaykum fīmā faʿalna fī anfusihinna bil-maʿrūfi wal-lahu bimā taʿmalūna khabīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And those who pass away among you and leave behind wives, (the widows) should wait for themselves (for) four months and ten (days). Then when they reach their (specified) term, then (there is) no blame upon you for what they do concerning themselves in a fair manner. And Allah of what you do (is) All-Aware.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And if any of you die and leave wives behind, they shall undergo, without remarrying, a waiting-period of four months and ten days; whereupon, when they have reached the end of their waiting-term, there shall be no sin in whatever they may do with their persons in a lawful manner. And God is aware of all that you do
M. M. Pickthall   
Such of you as die and leave behind them wives, they (the wives) shall wait, keeping themselves apart, four months and ten days. And when they reach the term (prescribed for them) then there is no sin for you in aught that they may do with themselves in decency. Allah is informed of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
As for those of you who die and leave widows behind, let them observe a waiting period of four months and ten days. When they have reached the end of this period, then you are not accountable for what they decide for themselves in a reasonable manner. And Allah is All-Aware of what you do.
Safi Kaskas   
Widows of those who die among you must wait four months and ten days [prior to remarrying]. When they complete their waiting period, you are not to be blamed for what they may choose to do lawfully with themselves. God is aware of what you do.
Wahiduddin Khan   
If any of you die and leave widows, the widows should wait for four months and ten days. When they have reached the end of their waiting period you will not be blamed for what they may reasonably choose to do with themselves: God is aware of what you do
Shakir   
And (as for) those of you who die and leave wives behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten days; then when they have fully attained their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner; and Allah is aware of what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
And those of you whom death will call to itself, forsaking spouses, they (f) will await by themselves (f) four months and ten days. And when they (f) reached their term, then, there is no blame on you in what they (f) accomplished for themselves (f), as one who is honorable. God is Aware of what you do.
T.B.Irving   
Those of you who pass away and leave spouses behind, let [the latter] hold themselves back for four months and ten [days more]. Once they reach the end of their term, you are not responsible for however they may dispose of themselves with due formality. God is Informed of anything you do.
Abdul Hye   
Those who die and leave wives behind them, they (wives) shall wait (to marry again) for 4 months and 10 days. When they reach their waiting term, then there is no sin on you what they (wives) do concerning themselves in a just manner. Allah is Well-acquainted with what you do.
The Study Quran   
And those among you who are taken by death and leave behind wives, let them wait by themselves four months and ten days. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you in what they do concerning themselves in an honorable way. And God is Aware of whatsoever you do
Talal Itani & AI (2024)   
Those of you who pass away and leave wives, they should wait alone for four months and ten days. Once they have completed their term, you bear no responsibility for their reasonable decisions. God is fully aware of what you do.
Talal Itani (2012)   
As for those among you who die and leave widows behind, their widows shall wait by themselves for four months and ten days. When they have reached their term, there is no blame on you regarding what they might honorably do with themselves. God is fully acquainted with what you do
Dr. Kamal Omar   
And those amongst you who are made to die and leave behind wives — these women shall wait concerning themselves four months and ten days. Then, when they have completed their prescribed waiting period, there is no blame on you people for what these women do in the interest of their ownselves (like arranging another marriage) in a desirable way. And Allah is Well-Acquainted with what you do
M. Farook Malik   
As for those of you who die and leave widows behind, let them abstain from marriage for four months and ten days: when they have reached the end of this period, there is no blame on you for what they do for themselves in a decent manner. Allah is aware of what you do
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the ones of you who are taken up, (i.e., those who die) and leave behind (them) spouses, (the spouses) (i.e., the widows. The following verb is in the feminine plural) shall await by themselves for four months and ten (days); (This is the Iddah "term" for a widowed woman before she can remarry) so, when they have reached their term, then there is no fault in you whatever they perform (with) themselves with beneficence; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do
Muhammad Sarwar   
The wives of those of you who die have to wait for a period of four months and ten days. After this appointed time, it is no sin for the relatives of the deceased to let the widows do what is reasonable. God knows well what you do
Muhammad Taqi Usmani   
Those among you who pass away and leave wives behind, their wives keep themselves waiting for four months and ten days. So, when they have reached (the end of) their waiting period, there is no sin on you in what they do for themselves in recognized manner. Allah is All-Aware of what you do
Shabbir Ahmed   
Those among you who die and leave wives behind, they shall wait four months and ten days before they remarry. Once they fulfill their interim, the society commits nothing wrong by letting them make amicable decisions about their future including remarriage. And Allah is fully Cognizant of all your actions
Dr. Munir Munshey   
The surviving widows of the deceased among you, must remain unmarried for a period of four months and ten days. After they complete their (prescribed) term (they are free to decide their future); you bear no sin for anything they do with themselves in an accepted manner. Allah is well aware of everything you do
Syed Vickar Ahamed   
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they do as they see fit with themselves in a just and reasonable manner and Allah is well Aware (Khabeer) of all that you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
And those who are taken in death among you and leave wives behind - they, [the wives, shall] wait four months and ten [days]. And when they have fulfilled their term, then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable manner. And Allah is [fully] Acquainted with what you do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for those of you who pass away and leave widows behind, then their widows will have a required interim period of four months and ten days. So when they reach their required interim, then there is no sin upon you for what they do to themselves equitably. And God is Expert to what you do
Abdel Haleem   
If any of you die and leave widows, the widows should wait for four months and ten nights before remarrying. When they have completed this set time, you will not be blamed for anything they may reasonably choose to do with themselves. God is fully aware of what you do
Abdul Majid Daryabadi   
And as for those of you who die and leave wives behind, they Shall keep them selves in waiting for four months and ten days. Then when they have attained their period, no blame there is on you for that which they do with them selves reputably. And of that which ye work Allah is aware
Ahmed Ali   
Wives of men who die among you should wait (after their husbands death) for four months and ten days; and when the term is over there is no sin if they do what they like with themselves honourably, for God is aware of all that you do
Aisha Bewley   
Those of you who die leaving wives behind: they should wait by themselves for four months and ten nights. When their ´idda comes to an end, you are not to blame for anything they do with themselves with correctness and courtesy. Allah is aware of what you do.
Ali Ünal   
Those among you who die, leaving behind their wives: they (the wives) shall keep themselves in waiting for four months and ten days, (during which they should refrain from marrying and from self-adornment with a view to presenting themselves for marriage). When they have reached the end of the waiting term, then there is no blame on you for what they may do by themselves within (the bounds of) decency. God is fully aware of all that you do
Ali Quli Qara'i   
As for those of you who die leaving wives, they shall wait by themselves four months and ten days, and when they complete their term, there will be no sin upon you in respect of what they may do with themselves in accordance with honourable norms. And Allah is well aware of what you do
Hamid S. Aziz   
Those of you who die and leave wives behind, let these wait by themselves for four months and ten days; and when they have reached their prescribed time, there is no crime in them for what they do with themselves in reason; for Allah is well informed of
Ali Bakhtiari Nejad   
And those (men) among you who die and leave their wives behind, (their widows) should wait for four months and ten days. And when they reach their term, then there is no blame on you for whatever they do about themselves appropriately. God is well aware of what you do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
If any of you die and leave widows behind, they should wait concerning themselves, four months and ten days. When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they deal with themselves in a just and reasonable manner, and God is well acquainted with all that you do
Musharraf Hussain   
Those who die, leaving behind widows, their widowsshould wait for four months and ten daysthen, once they have reached the end ofthis period, there is no blame on you regarding whatever they choose to do with themselves in accordance with the best practice. Allah is aware of what you do.
Maududi   
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. Then when their waiting term expires, they are free to do whatever they choose for themselves, provided that it is decent; you shall not be answerable for this; Allah is fully aware of what you do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for those of you whose lives are terminated and they leave widows behind, then their widows will have a required interim period of four months and ten. So when they reach their required interim, then there is no sin upon you for what they do with themselves in goodness. And God is Expert to what you do.
Mohammad Shafi   
And as regards those amongst you who die and leave wives behind, their wives have to restrain themselves for a period of four months and ten days. And when they complete their waiting period, no sin lies on you for anything lawful they do for themselves. And Allah is aware of what you do.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And those of you who die and leave behind wives, they should keep themselves apart for a period of four months and ten days, then when they complete their period, then O guardians! There is no blame on you in anything, which the women do with regard to themselves according to law. And Allah is aware what you do.
Rashad Khalifa   
Those who die and leave wives, their widows shall wait four months and ten days (before they remarry). Once they fulfill their interim, you commit no error by letting them do whatever righteous matters they wish to do. GOD is fully Cognizant of everything you do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And those of you who die and leave wives behind such wives shall wait by themselves for four months and ten (nights). When they have reached the end of their waiting period, there shall be no offense for you in whatever they choose for themselves kindly. Allah is Aware of what you do
Maulana Muhammad Ali   
And (as for) those of you who die and leave wives behind, such women should keep themselves in waiting for four months and ten days; when they reach their term, there is no blame on you for what they do for themselves in a lawful manner. And Allah is Aware of what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
And those who are made to die from you, and they leave spouses/wives, they (the wives) wait (F) with themselves four months, and ten (days), so if they (F) reached their time/term , so no offense/guilt/sin on you in what they (F) made/did in (with) themselves with the kindness/generosity , and God (is) with what youmake/do expert/experienced
Bijan Moeinian   
If a man dies, his wife should not re-marry for four months and ten days (the waiting period for a pregnant woman is till her delivery.) Once their waiting period is over, they should not be prevented to choose any God pleasing style of life. Do not forget that God is fully aware of what you are doing
Faridul Haque   
And those among you who die leaving wives behind them, then such widows shall restrain themselves for four months and ten days; so when their term is completed, O guardians of such women, there is no sin on you in what the women may decide for themselves in accordance with Islamic law; and Allah is Well Aware of what you do
Sher Ali   
And as for those of you who die and leave wives behind, these (wives) shall wait concerning themselves for four months and ten days. And when they have reached the end of their period, no blame shall be attached to you concerning anything that they do with regard to themselves in a decent manner. And ALLAH is Aware of what you o
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And those of you who die and leave (their) widows behind shall keep themselves in waiting for four months and ten days. So, when they arrive at (the end of) their waiting term, there shall be no responsibility on you for whatever they do for themselves according to Islamic law. And Allah is Well Aware of what you do
Amatul Rahman Omar   
Those of you who die and leave wives behind, these (wives) should keep themselves in waiting for four months and ten days (as `Iddat). So when they reach the end of their (prescribed) term (of waiting) then there is no blame on you for what they do with regard to themselves (about their remarriage) in an equitable manner. And Allah is fully Aware of what you do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And those of you who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in a just and honourable manner (i.e. they can marry). And Allah is Well-Acquainted with what you do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And those of you who die, leaving wives, they shall wait by themselves for four months and ten nights; when they have reached their term then it is no fault in you what they may do with themselves honourably. God is aware of the things you do
George Sale   
Such of you as die, and leave wives, their wives must wait concerning themselves four months and ten days, and when they shall have fulfilled their term, it shall be no crime in you, for that which they shall do with themselves, according to what is reasonable. God well knoweth that which ye do
Edward Henry Palmer   
Those of you who die and leave wives behind, let these wait by themselves for four months and ten days; and when they have reached their prescribed time, there is no crime in them for what they do with themselves in reason; for God of what ye do is well aware
John Medows Rodwell   
If those of you who die leave wives, they must await their state during four months and ten days; and when this their term is expired, you shall not be answerable for the way in which they shall dispose of themselves fairly. And God is cognisant of what ye do
N J Dawood (2014)   
Those of you who die and leave wives behind, their widows shall wait, keeping to themselves for four months and ten days. When they have reached the end of their waiting period, it shall be no offence for you to let them do whatever they choose for themselves, provided that it is decent. God is cognizant of what you do

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And those who are taken by death among you and they leave wives, they [the wives] should wait four months and ten [days before making any decision] about themselves. But when they reach their term, then there is no blame on you regarding that which they do concerning themselves in a fairly manner and Allah is All-acquainted about all that you do.
Munir Mezyed   
As for those of you who die and leave widows behind, (such widows) should observe a waiting period of four months and ten days, and when they reached their term, then you would not be at fault in that which they would do with themselves according to what is reasonable. Allâh is Well- Acquainted with whatsoever you do.
Sahib Mustaqim Bleher   
And if any of you die and leave wives behind, those must wait four months and ten days, then when they have reached the end of their waiting period there is no sin upon you in what they do with themselves within the rules, and Allah is informed of what you do.
Linda “iLHam” Barto   
If any die and leave wives behind, (the widows) shall [each] have a waiting period of four months and ten days. After they have fulfilled the waiting periods, no blame is there when they do with themselves as they will in a lawful manner [eg, become married again]. Allah is All-aware of whatever you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And those of you who are taken at death and leave spouses behind, they shall keep themselves in wait for four months and ten days. Then when they have reached their term, then no sin is committed by youpl regarding what they might do with themselves in accordance with what is fair. For Allah is All-Aware of what you do.
Irving & Mohamed Hegab   
Those of you who pass away and leave spouses behind, let [the latter] hold themselves back for four months and ten [days more]. Once they reach the end of their term, you are not responsible for however they may dispose of themselves with due formality. Allah (God) is Informed of anything you do.
Samy Mahdy   
And those from you who decease and leave wives, they (their widow) shall wait with themselves for four months and ten days. So, when they have reached their term, there is no misdemeanor upon you in what they might do within themselves with the well-known. And Allah is with what you are working, an Expert.
Ahmed Hulusi   
If any of you die and leave widows, the widows should wait for four months and ten days (before they remarry). After this period, there is no blame upon them for what they do according to custom (getting married to someone else). Allah, as the former of your actions, is the Habir.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And those of you who die, and leave widows behind, they should keep themselves in waiting for four months and ten (days) ; when they have completed their waiting period, then it is no sin on you for what they do for themselves in a fair manner. And Allah is fully aware of what you do
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And in the event of a husband’s death, bereaved widows shall wait for a determined period of four months and ten days without any expectation other than the possibility of pregnancy, inevitably shaping the course of events. When the determined period of waiting has expired, those of you of influence are absolved of their inclinations as long as they are equitably and honourably disposed, and Allah is Khabirun (Omniscient) of all you do
Mir Aneesuddin   
And those who die among you and leave behind wives, they (the widows) shall wait with regard to themselves for four months and ten days, then when they reach their (prescribed) term, there is no sin on you in that which they do for themselves in a recognised (good manner), and Allah is informed of what you do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And God is well acquainted with what ye do
OLD Literal Word for Word   
And those who pass away among you and leave behind wives, (the widows) should wait for themselves (for) four months and ten (days). Then when they reach their (specified) term, then (there is) no blame upon you for what they do concerning themselves in a fair manner. And Allah of what you do (is) All-Aware
OLD Transliteration   
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bi-anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-itha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun