←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:209   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And if you should stumble after all evidence of the truth has come unto you, then know that, verily, God is almighty, wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If you falter after receiving the clear proofs, then know that Allah is indeed Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
If you should stumble after clear signs have come to you, be aware that God is Powerful and Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِن زَلَلۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡكُمُ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ فَٱعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِیزٌ حَكِیمٌ ۝٢٠٩
Transliteration (2021)   
fa-in zalaltum min baʿdi mā jāatkumu l-bayinātu fa-iʿ'lamū anna l-laha ʿazīzun ḥakīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then if you slip from after [what] came to you (from) the clear proofs, then know that Allah (is) All-Mighty, All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And if you should stumble after all evidence of the truth has come unto you, then know that, verily, God is almighty, wise
M. M. Pickthall   
And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If you falter after receiving the clear proofs, then know that Allah is indeed Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
If you should stumble after clear signs have come to you, be aware that God is Powerful and Wise.
Wahiduddin Khan   
But if you lapse after the clear signs that have come to you, then know that God is mighty and wise
Shakir   
But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
But if you slipped after drew near you the clear portents, then, know that God is Almighty, Wise.
T.B.Irving   
If you should lapse after explanations have come to you, then know that God is Powerful, Wise.
Abdul Hye   
Then if you slide back after the clear signs have came to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise.
The Study Quran   
And should you stumble after the clear proofs have come to you, then know that God is Mighty, Wise
Talal Itani & AI (2024)   
If you relapse after the clear signs have come to you, then know that God is Powerful and Wise.
Talal Itani (2012)   
But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise
Dr. Kamal Omar   
Then if you slided back after Al-Bayyinat has come to you, then know that Allah is Exalted in power, All-Wise
M. Farook Malik   
If you falter after receiving the clear-cut message, then keep in mind that Allah is Mighty, Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, in case you slide back even after the supreme evidences have come to you, know then that Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
If you are seduced after you have received the authoritative guidance, know that God is Majestic and Wise
Muhammad Taqi Usmani   
and if you slip, even after clear signs have come to you, then you must know that Allah is Mighty, Wise
Shabbir Ahmed   
(There will be attempts at beclouding the Profound Message of the Qur'an as happened in the case of earlier Scriptures. Certain man-made books will be created and promoted as if they were equivalent to or superseded the Qur'an). If you falter or backslide after these Clear Verses have been conveyed to you, know that Allah is Almighty, Wise. (You will then suffer the consequences in both lives for disregarding His Wisdom)
Dr. Munir Munshey   
The clear proofs have already come to you. Despite that, if you lapse and stumble (into disobedience and disbelief), then know (for sure) that Allah is the Mightiest and the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
Then, if you go back after the Clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise
Umm Muhammad (Sahih International)   
But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise
Abdel Haleem   
If you slip back after clear proof has come to you, then be aware that God is almighty and wise
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore if ye slip after that which hath come unto you of the evidence then - know that Allah is Mighty, Wise
Ahmed Ali   
If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise
Aisha Bewley   
If you backslide after the Clear Signs have come to you, know that Allah is Almighty, All-Wise.
Ali Ünal   
If you stumble and fall back (from following God’s way to realize peace and agreement) after the clear proofs of the truth have come to you, then know that God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
Ali Quli Qara'i   
And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise
Hamid S. Aziz   
And if you slip after the manifest signs have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
But if you stumbled after clear evidences came to you, know that God is powerful and wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
If you backslide, after guidance has come to you, know then that God is Exalted in Power, the Wise
Musharraf Hussain   
If you should turn back after clear signs have come to you, then know that Allah is the Almighty and the Wise.
Maududi   
If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Mohammad Shafi   
If then you revert to wrong-doing, after what has come to you of signs clear, you for certain that Allah is Omnipotent, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And even after this, that clear commands have come unto you, you slip, then know that Allah is Mighty, Wise.
Rashad Khalifa   
If you backslide, after the clear proofs have come to you, then know that GOD is Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If you lapse back after the clear verses that have come to you, know that Allah is the Almighty, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
So if you slipped/fell/sinned from after the evidences came to you, so know that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious
Bijan Moeinian   
Now if you slip after being exposed to such undeniable signs, know that you are challenging the Most Powerful and the Most Wise
Faridul Haque   
And if you renege, even after the clear commands have come to you, then know well that Allah is Almighty, Wise
Sher Ali   
But if you slip after the clear Signs that have come to you, then know that ALLAH is Mighty and Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And if you err even after Our clear signs have come to you, then bear in mind that Allah is All-Mighty, All-Wise
Amatul Rahman Omar   
But if you slip off even after the clear proofs that have come to you, then bear in mind, that Allah is All-Mighty, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad SAW and this Quran, and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise
George Sale   
If ye have slipped after the declarations of our will have come unto you, know that God is mighty and wise
Edward Henry Palmer   
And if ye slip after that the manifest signs have come to you, then know that God is the mighty, the wise
John Medows Rodwell   
But if ye lapse after that our clear signs have come to you, know that God is Mighty, Wise
N J Dawood (2014)   
If you lapse after the conspicuous signs that have come to you, know that God is mighty and wise

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But if you slip after that clear signs have come to you then know that Allah is All-mighty, All-wise.
Munir Mezyed   
And if you stumble after the irrefutable Signs have been shown to you (then you’ll need to know that) Allâh is Almighty, All-Wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
And if you step out of line after the clear evidence has come to you, then know that Allah is mighty and wise.
Linda “iLHam” Barto   
If you regress after clarity has come to you, know that Allah is Victorious, Perfectly Wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So if youpl slip after the evident proofs have come to you, then know that Allah is Almighty, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
If you should lapse after clear explanations have come to you, then know that Allah (God) is Powerful, Wise.
Samy Mahdy   
So, if you slipped after the proofs have come to you, So, know that Allah is Mighty, Wise.
Ahmed Hulusi   
If after you have been given this much clear proof you still deviate, know well that Allah is the Aziz (He will subject you to the consequences of your deeds with His unchallengeable might) and the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And should you fall away from faith and practice or retreat into error after being guided into illumination and mental enlightenment, then you must realize that Allah is Azizun ( Almighty), and Hakimun (wisdom is one of His attributes) indeed
Mir Aneesuddin   
But if you slip after clear proofs have come to you then know that Allah is Mighty, Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that God is Exalted in Power, Wise
OLD Literal Word for Word   
Then if you slip from after [what] came to you (from) the clear proofs, then know that Allah (is) All-Mighty, All-Wise
OLD Transliteration   
Fa-in zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun