Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:203 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَىٰ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ zoom
Transliteration Waothkuroo Allaha fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum ilayhi tuhsharoona zoom
Transliteration-2 wa-udh'kurū l-laha fī ayyāmin maʿdūdātin faman taʿajjala fī yawmayni falā ith'ma ʿalayhi waman ta-akhara falā ith'ma ʿalayhi limani ittaqā wa-ittaqū l-laha wa-iʿ'lamū annakum ilayhi tuḥ'sharūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And remember Allah during days numbered. Then (he) who hurries in two days then no sin upon him, and whoever delays then no sin upon him for (the one) who fears. And fear Allah and know that you unto Him will be gathered. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And bear God in mind during the appointed days; but he who hurries away within two days shall incur no sin, and he who tarries longer shall incur no sin, provided that he is conscious of God. Hence, remain conscious of God, and know that unto Him you shall be gathered. zoom
M. M. Pickthall Remember Allah through the appointed days. Then whoso hasteneth (his departure) by two days, it is no sin for him, and whoso delayeth, it is no sin for him; that is for him who wardeth off (evil). Be careful of your duty to Allah, and know that unto Him ye will be gathered. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Celebrate the praises of Allah during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that ye will surely be gathered unto Him. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Celebrate the praises of God during the Appointed Days. But if any one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then fear God, and know that ye will s urely be gathered unto Him. zoom
Shakir And laud Allah during the numbered days; then whoever hastens off in two days, there is no blame on him, and whoever remains behind, there is no blame on him, (this is) for him who guards (against evil), and be careful (of your duty) to Allah, and know that you shall be gathered together to Him. zoom
Wahiduddin Khan Remember God during the appointed days; for one who hastens to leave in two days, it shall be no sin; and for one who stays on, it shall be no sin for him either. This is for one who fears God. Have fear of God, and know that you shall all be gathered before Him. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And remember God during numbered days. So whoever hastened on in two days, then, there is no sin on him. And whoever remained behind, then, there is no sin on him. And for whoever was Godfearing, be Godfearing of God. And know that to Him you will be assembled. zoom
T.B.Irving Remember God during the calculated days. Anyone whose anxious to leave within two days commits no offence, while anyone who stays on, commits no offence either, provided he does his duty. Heed God, and know that you will be summoned to Him. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And remember Allah during ˹these˺ appointed days. Whoever departs swiftly on the second day is not sinful, neither are those who stay behind ˹till the third—seeking additional reward˺, so long as they are mindful ˹of their Lord˺. And be mindful of Allah, and know that to Him you will ˹all˺ be gathered. zoom
Safi Kaskas Remember God on certain appointed days. Whoever completes the process in two days is not guilty, and whoever stays longer out of minding God will not be guilty. Know that you will be gathered to Him. zoom
Abdul Hye  And remember Allah during the appointed days. But whoever hastens (to leave Mina) in 2 days, there is no sin and whoever delays, there is no sin, if the aim is to do good and obey Allah. Fear Allah, and know that you will be gathered before Him. zoom
The Study Quran Remember God in days numbered, but whosoever hastens on after two days, no sin shall be upon him, and whosoever delays, no sin shall be upon him—for the reverent. So reverence God, and know that unto Him shall you be gathered. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And remember God during a few number of days. Whoever hurries to two days, there is no sin upon him; and whoever delays, there is no sin upon him if he is being righteous. And be aware of God, and know that it is to Him that you will be gathered. zoom
Abdel Haleem Remember God on the appointed days. If anyone is in a hurry to leave after two days, there is no blame on him, nor is there any blame on anyone who stays on, so long as they are mindful of God. Be mindful of God, and remember that you will be gathered to Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi And remember Allah on the days numbered. Then whosoever hastenoth in two days on him is no sin, and whosoever delayeth, On him is no sin: this for him: who feareth. So fear Allah, and know that verily unto Him shall ye be gathered. zoom
Ahmed Ali Remember God during the stated days; but if a person comes away after two days, it will not be a sin; and if one tarries, he will not transgress, if he keep away from evil. Follow the law of God, and remember that you will have to gather before Him in the end. zoom
Aisha Bewley Remember Allah on the designated days. Those who hurry on in two days have done no wrong, and those who stay another day have done no wrong — those of them who have taqwa. So have taqwa of Allah. And know that you will be gathered back to Him. zoom
Ali Ünal Mention God during the (three) appointed days (of ‘Id al-adha). Whoever is in haste and content with two days (of mentioning God, having performed the rite of throwing pebbles at Satan), it is no sin for him; and whoever delays (continuing the rite to the third day), it is no sin for him, for him who is careful of the bounds of piety. Keep from disobedience to God in due reverence for Him and piety, and know that you will be gathered to Him. zoom
Ali Quli Qara'i Remember Allah in the appointed days. Then whoever hastens off in a couple of days, there is no sin upon him, and whoever delays, there is no sin upon him —that for one who has been Godwary— and be wary of Allah, and know that toward Him you will be mustered. zoom
Hamid S. Aziz Remember Allah through the appointed days; but whoever hastens off in two days, it is no sin to him, and he who lingers on it is no sin to him, for him who fears. So fear you Allah and know that unto Him shall you be gathered. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And remember Allah during a (prescribed) number of days. So, whoever hastens on in two days, then there is no vice in him, (Literally: on him) and whoever defers then there is no vice in him; (that is) for whoever is pious. And be pious to Allah, and know that to Him you will be mustered. zoom
Muhammad Sarwar Commemorate (the names of) God in the prescribed days. For one who observes piety, it is not a sin to be hasty or tardy during the two days. Have fear of God and know that before Him you will all be raised after death. zoom
Muhammad Taqi Usmani Recite the name of Allah during the given number of days. Then whoever is early in leaving after two days, there is no sin on him, and whoever leaves later, there is no sin on him, if he is God-fearing. Fear Allah and be sure that you are going to be gathered before Him. zoom
Shabbir Ahmed The appointed days of Pilgrimage and Umrah are meant to remind one another of Allah's Commands. If a participant hastens his departure by a couple of days or delays it, there is no detriment in either case for those who walk aright. Walk aright and remember that all of you will be gathered before Him. zoom
Syed Vickar Ahamed And celebrate the Praises of Allah during the appointed days. But if anyone has to leave in two days, there is no sin on him, and if anyone stays on, there is no sin on him (either), if his aim is to do right. Then fear Allah, and know that you will surely be brought before Him. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days - there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] - there is no sin upon him - for him who fears Allah . And fear Allah and know that unto Him you will be gathered. zoom
Farook Malik Celebrate the praises of Allah during these appointed days. If anyone hastens to leave Mina after two days or stays there a day longer there is no blame on him provided he spends these days in piety. Fear Allah and remember that you will surely be gathered before Him. zoom
Dr. Munir Munshey Remember Allah (a lot) during the specified days (in ´Mina´). Then, whoever hastens back (home) after just a couple of days, commits no offense. The one who stays longer does not incur any sin, provided he stays in piety. Fear Allah and know (for sure) that before Him you will all be (summoned and) gathered together. zoom
Dr. Kamal Omar And glorify Allah during the Days Appointed. So one who hastened (to leave) in two days, there is no blame on him; and one who stayed on, there is no blame on him — for him who remained obedient. And pay obedience to Allah and be careful that certainly you would be gathered to Him. zoom
Talal A. Itani (new translation) And remember God during the designated days. But whoever hurries on in two days commits no wrong, and whoever stays on commits no wrong—provided he maintains righteousness. And obey God, and know that to Him you will be gathered. zoom
Maududi So pass these few appointed days in remembering Allah; then there is nothing wrong if one hastens on (from Mina) after two days or stays there (a day) longer, " provided that he spends these days it piety. Do not disobey Him and remember that One Day you shall be mustered before Him. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And remember God in the specified days (during the Hajj). Anyone who hurries up for two days, there is no sin against him and anyone who delays (for two days) there is no sin against him, of course for anyone who controls himself. And be cautious of God and know that you will be gathered before Him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Glorify God by praising Him during the numbered days. But if anyone hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if anyone stays, there is no blame on him, if his aim is to do right. And be regardful of God, and know that you will surely be gathered to Him. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And remember God during a few number of days. Whoever hurries to two days, there is no sin upon him; and whoever delays, there is no sin upon him if he is being righteous. And be aware of God, and know that it is to Him that you will be gathered. zoom
Mohammad Shafi h Remember Allah during those few days.hAnd no sin upon one who limits the days to two, nor upon one who extends — upon the one who fears Allah! And fear Allah and know, for sure, that you will all be brought together before Him.h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Worship your Lord for a few days in <i>Mena</i>. You may contemplate there only for two days or you may extend your stay as long as the aim is to increase your faith. Observe your Lord and remember that you have to return to Him. zoom
Faridul Haque And remember Allah in the counted days; so whoever hastens by departing in two days, there is no sin on him; and whoever stays on, there is no sin for him - for the pious; and keep fearing Allah, and know well that it is to Him you will be raised. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Remember Allah during counted days. Whosoever hastens on in two days, no sin shall be on him. And if any delay, no sin shall be on him, for he who wardsoff (evil). And fear Allah, and know that you shall be assembled unto Him. zoom
Maulana Muhammad Ali And remember Allah during the appointed days. Then whoever hastens off in two days, it is no sin for him; and whoever stays behind, it is no sin for him, for one who keeps his duty. And keep your duty to Allah, and know that you will be gathered together to Him. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And mention/remember God in counted/numbered days/times, so who hurried in two days, so no sin/crime on him, and who delayed , so no sin/crime on him, for who feared and obeyed God, and fear and obey God and know that you are to Him are being gathered. zoom
Sher Ali And remember ALLAH during the appointed number of days, but whoso hastens to leave in two days, it shall be no sin for him; and whoso stays behind, it shall be no sin for him either. This direction is for him who fears ALLAH. So fear ALLAH and know that you shall all be brought together before HIM. zoom
Rashad Khalifa You shall commemorate GOD for a number of days (in Mena); whoever hastens to do this in two days commits no sin, and whoever stays longer commits no sin, so long as righteousness is maintained. You shall observe GOD, and know that before Him you will be gathered. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Allah during Numbered days. Then whoso hastens to leave in two days; there is no sin unto him and whoso stays behind, then on him is no sin for the God fearing, and remain fearing God and know that you have to be raised unto Him. zoom
Amatul Rahman Omar Remember Allah (at Mina) with His praises during (these) days appointed (for this purpose). However if any one hastens (to leave the valley of Mina) after two days there is no sin for him and if any one stays behind, it is no sin for him either. (This direction is) for him who guards against evil (under all circumstances). So take Allah as a shield, and know that you shall all be brought together before Him. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And remember Allah (the most) during (these) numbered days. Then, if someone hastens just in two days (to return from Mina), it is no sin on him, and he who delays (it) also commits no sin. This is for him who embraces piety. And keep fearing Allah, and remember that all of you shall be assembled before Him. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember Allah during the appointed Days. But whosoever hastens to leave in two days, there is no sin on him and whosoever stays on, there is no sin on him, if his aim is to do good and obey Allah (fear Him), and know that you will surely be gathered unto Him. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And remember God during certain days numbered. If any man hastens on in two days, that is no sin in him; and if any delays, it is not a sin in him, if he be godfearing. And fear you God, and know that unto Him you shall be mustered. zoom
Edward Henry Palmer Remember God for a certain number of days; but whoso hastens off in two days, it is no sin to him, and he who lingers on it is no sin to him,- for him who fears. So fear ye God and know that unto Him shall ye be gathered. zoom
George Sale Remember God the appointed number of days: But if any haste to depart from the valley of Mina in two days, it shall be no crime in him. And if any tarry longer, it shall be no crime in him, in him who feareth God. Therefore fear God, and know that unto him ye shall be gathered. zoom
John Medows Rodwell Bear God in mind during the stated days: but if any haste away in two days, it shall be no fault in him: And if any tarry longer, it shall be no fault in him, if he fear God. Fear God, then, and know that to Him shall ye be gathered. zoom
N J Dawood (2014) Give glory to God on appointed days. He that departs in haste after two days incurs no sin, nor does he who stays on longer, if he truly fears God. Have fear of God, then, and know that before Him you shall all be herded. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi And among the people, there are some whose speech about the worldly life pleases you, and he holds Allah as witness to what is in his heart... yet he is the fiercest of your opponents. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Celebrate the praise of Allah during the appointed days (Dhul-Hijjah 11,12,13) , but whoever hastens off within two days, it will be no sin on him, and whoso tarries (there) , on him (also) there will be no sin, (this is) for him who guards (against evil) . Then be in awe of Allah, and know that unto Him you shall be (all) gathered. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And exercise your minds in devotion and in meditation on three specific days following the conclusion of AL-Hajj when AL-Shaytan is pelted with stones in the valley of Mina. As this is optional, you incur no blame if you should leave Macca two days before or after the due date if you sincerely venerate Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him and faithfully realize that to Him shall you be thronged. zoom
Mir Aneesuddin And remember Allah during the numbered days, then whoever hastens on in two days there is no sin on him and whoever delays there is no sin on him, (this is) for him who guards (against evil), and fear Allah and know that you will be gathered towards Him. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...