Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Baqarah 2:193 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ فَإِنِ انتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ zoom
Transliteration Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi fa-ini intahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena zoom
Transliteration-2 waqātilūhum ḥattā lā takūna fit'natun wayakūna l-dīnu lillahi fa-ini intahaw falā ʿud'wāna illā ʿalā l-ẓālimīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And fight (against) them until not (there) is oppression, and becomes the religion for Allah Then if they cease then (let there be) no hostility except against the oppressors. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to God alone; but if they desist, then all hostility shall cease, save against those who [wilfully] do wrong. zoom
M. M. Pickthall And fight them until persecution is no more, and religion is for Allah. But if they desist, then let there be no hostility except against wrong-doers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in God; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression. zoom
Shakir And fight with them until there is no persecution, and religion should be only for Allah, but if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors. zoom
Wahiduddin Khan Fight them until there is no more fitna [religious persecution] and religion belongs to God alone. If they desist, then let there be no hostility, except towards aggressors. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And fight them until there be no persecution, and the way of life be for God. Then, if they refrained themselves, then, there is to be no deep seated dislike, but against the ones who are unjust. Fight aggression zoom
T.B.Irving Fight them until there is no more subversion and [all] religion belongs to God. If they stop, let there be no [more] hostility except toward wrongdoers. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Fight against them ˹if they persecute you˺ until there is no more persecution, and ˹your˺ devotion will be to Allah ˹alone˺. If they stop ˹persecuting you˺, let there be no hostility except against the aggressors. zoom
Safi Kaskas Fight them until there is no more persecution and until all worship is devoted only to God. If they stop, there should be no aggression except toward the unjust. zoom
Abdul Hye  And fight them until no oppression exists and worship is for Allah (alone). But if they cease, (there should be) no hostility except against the wrongdoers. zoom
The Study Quran And fight them until there is no strife, and religion is for God. But if they desist, then there is no enmity save against the wrongdoers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And fight them so there is no more persecution, and so that the system is God's. If they cease, then there will be no aggression except against the wicked. zoom
Abdel Haleem Fight them until there is no more persecution, and worship is devoted to God. If they cease hostilities, there can be no [further] hostility, except towards aggressors. zoom
Abdul Majid Daryabadi And fight them until there be no more temptation, and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, then there is to be no violence save against the wrong-doers. zoom
Ahmed Ali Fight them till sedition comes to end, and the law of God (prevails). If they desist, then cease to be hostile, except against those who oppress. zoom
Aisha Bewley Fight them until there is no more fitna and the deen belongs to Allah alone. If they cease, there should be no enmity towards any but wrongdoers. zoom
Ali Ünal (But if they persist in causing disorder, continue to) fight against them until there is no longer disorder rooted in rebellion against God, and the religion (the right for worship and the authority to order the way of life is recognized) for God. However, if they desist, then there is no hostility except to the wrongdoers. zoom
Ali Quli Qara'i Fight them until faithlessness is no more, and religion becomes [exclusively] for Allah. Then if they relinquish, there shall be no reprisal except against the wrongdoers. zoom
Hamid S. Aziz But fight them until there be no more oppression (persecution or sedition) and that the Din (religion, faith, justice, the attitude and way of life) may be Allah´s; but, if they desist, then let there be no hostility save against the unjust oppresso zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And fight them until there is no temptation, (Or: discrd, strife, sedition) and the religion is for Allah. Yet in case they refrain, then there shall be no hostility except against the unjust. zoom
Muhammad Sarwar Fight them so that there will be no disbelief in God and God's religion will become dominant. If they change their behavior, there would be no hostility against anyone except the unjust. zoom
Muhammad Taqi Usmani Fight them until there is no Fitnah any more, and obedience remains for Allah. But, if they desist, then aggression is not allowed except against the transgressors. zoom
Shabbir Ahmed And fight the aggressors until persecution is eliminated and there remains no compulsion or coercion in religion, the freedom that Allah has ordained (2:256). Anyone accepting the DEEN of Allah must do so freely and for His sake alone. ('Lillah' = For Allah's sake alone). And if the aggressors desist, then let there be no hostility except against those who displace peace with warfare. ('Zulm' = Displace something from its rightful place = Replace good with evil = Oppression = Relegation of the Truth = Violation of human rights = Doing wrong to oneself or others). zoom
Syed Vickar Ahamed And keep fighting them until there is no more persecution and injustice. And justice and faith in Allah continues; But if they cease, let there be no hostile acts except against those who (always) practice (hostilities and) injustice. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Fight them until there is no [more] fitnah and [until] worship is [acknowledged to be] for Allah . But if they cease, then there is to be no aggression except against the oppressors. zoom
Farook Malik Fight against them until there is no more disorder and Allah’s supremacy is established. If they desist, let there be no hostility except against the oppressors. zoom
Dr. Munir Munshey Fight (and confront) them till corruption and repression cease, and until faith in Allah (and justice) prevails! But if they desist, then let there be no aggression, except against the oppressors. zoom
Dr. Kamal Omar And fight them to kill until there is no more tumult and oppression and the Religion becomes exclusively of Allah. But if they ceased, then there should be no hostility except against those who are transgressors. zoom
Talal A. Itani (new translation) And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to God alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors. zoom
Maududi Go on fighting with them till there is no more a state of tribulation and Allah´s way is established instead. Then if they desist from it, there should be no more hostility except against those who had been guilty of cruelty and brutality. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And fight them until there is no more turmoil (and persecution) and the way of life is only for God. So if they stopped, then there shall be no enmity except against the wrongdoers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And fight against them until there is no more oppression, and justice prevails, as does faith in God. But if they cease, let there be no hostility to any except those who practice oppression. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And fight them so there is no more persecution, and so that the system is for God. If they cease, then there will be no aggression except against the wicked. zoom
Mohammad Shafi And fight with them until persecution exists no more, and the way of life leading to Allah is enabled. And if they refrain, no hostility shall there be, except against the persecutors. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Continue fighting with the disbelievers until you succeed in establishing the Lord’s laws on earth. If they stop trouble making, leave them alone. Only those among them who are guilty of cruelty and brutality should be brought to justice. zoom
Faridul Haque And fight them until no mischief remains, and only Allah is worshipped; then if they desist, do not harm them, except the unjust. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Fight against them until there is no dissension, and the religion is for Allah. But if they desist, there shall be no aggression except against the harmdoers. zoom
Maulana Muhammad Ali And fight them until there is no persecution, and religion is only for Allah. But if they desist, then there should be no hostility except against the oppressors. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And fight/kill them until (there) be no betrayal/misguidance , and the religion be to God, so if they ended/stopped , so no transgression/violation , except on the unjust/oppressive. zoom
Sher Ali And fight them until there is no persecution, and religion is professed only for ALLAH. But if they desist, then remember that no hostility is allowed except against the wrongdoers. zoom
Rashad Khalifa You may also fight them to eliminate oppression, and to worship GOD freely. If they refrain, you shall not aggress; aggression is permitted only against the aggressors. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And fight them until there is no mischief and be there worship of one Allah, then if they desist, there is no violence save against oppressors. zoom
Amatul Rahman Omar And fight them until persecution is no more and religion is (freely professed) for Allah. But if they desist (from hostilities) then (remember) there is no punishment except against the unjust (who still persist in persecution). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And keep fighting against them until the disruption and mischief is totally eliminated and the Din (Religion) practically becomes subservient to Allah alone (i.e., the system of the protection of peace, security and human rights is practically established). But if they desist, then offensive action is not permissible except against the wrongdoers (i.e., transgressors). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and worshipping of others along with Allah) and (all and every kind of) worship is for Allah (Alone). But if they cease, let there be no transgression except against Az-Zalimoon (the polytheists, and wrong-doers, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Fight them, till there is no persecution and the religion is God's; then if they give over, there shall be no enmity save for evildoers. zoom
Edward Henry Palmer But fight them that there be no sedition and that the religion may be God's; but, if they desist, then let there be no hostility save against the unjust. zoom
George Sale Fight therefore against them, until there be no temptation to idolatry, and the religion be God's: But if they desist, then let there be no hostility, except against the ungodly. zoom
John Medows Rodwell Fight therefore against them until there be no more civil discord, and the only worship be that of God: but if they desist, then let there be no hostility, save against the wicked. zoom
N J Dawood (2014) Fight them until idolatry is no more and God‘s religion reigns supreme. But if they desist, attack none except the wrongdoers. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi The sacred month of one is as the sacred month of another, in respecting this, fairness must be observed. So, whoever transgresses their boundaries (during this period) and attacks you, attack them back in the same proportion! Protect yourselves from Allah and know well that Allah is with those who are protected. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And fight with them until there is no (more) persecution, and the religion is only for Allah. But when they desist, there should be no hostility save against the (willful) aggressors. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And fight them until persecution ends and agreement is reached and Allah's system of faith prevails, recognizing Allah and His control of destiny, His rightful claim to obedience, reverence and worship. Therefore, if they cease their hostilities and conform their will to Allah's will, then restrict your hostilities only to the oppressors. zoom
Mir Aneesuddin And fight with them till there is no persecution, and religion becomes (exclusively) for Allah, but if they desist, then let there be no hostility except against the unjust. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...