←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:155   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
Safi Kaskas
We will certainly send you trials of fear, hunger, and the loss of wealth, people and crops, so give good news to the steadfast,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَيْءٍ مِّنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِين
Transliteration
Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina al-amwali waal-anfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena
Transliteration-2
walanabluwannakum bishayin mina l-khawfi wal-jūʿi wanaqṣin mina l-amwāli wal-anfusi wal-thamarāti wabashiri l-ṣābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And most certainly shall We try you by means of danger, and hunger, and loss of worldly goods, of lives and of [labour's] fruits. But give glad tidings unto those who are patient in adversit
M. M. Pickthall
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
We will certainly test you with a touch of fear and famine and loss of property, life, and crops. Give good news to those who patiently endure—
Safi Kaskas
We will certainly send you trials of fear, hunger, and the loss of wealth, people and crops, so give good news to the steadfast,
Wahiduddin Khan
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives and crops. Give good news to those who endure with fortitude
Shakir
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient
Dr. Laleh Bakhtiar
We will, certainly, try you with something of fear and hunger and diminution of wealth and lives and fruits, and give good tidings to the ones who remain steadfast,
T.B.Irving
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
Abdul Hye
Surely, We will test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives, and fruits. But give glad tidings to the patient ones;
The Study Quran
And We will indeed test you with something of fear and hunger, and loss of wealth, souls, and fruits; and give glad tidings to the patient
Dr. Kamal Omar
And certainly, We shall test you with a little of fear and hunger and loss in wealth, lives and fruits (of your orchards, till and labour). And give good news to those who bear with patience
Farook Malik
We shall surely test your steadfastness with fear and famine, with loss of property, life and produce. Give good news to those who endure with patience
Talal A. Itani (new translation)
We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed We will definitely try you with something of fear and hunger, and diminution of riches, and selves, and products; and give glad tidings to the patient
Muhammad Sarwar
We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops . (Muhammad), give glad news to the people who have patienc
Muhammad Taqi Usmani
Surely We will test you with a bit of fear and hunger, and loss in wealth and lives and fruits, and give good tidings to the patient
Shabbir Ahmed
(Adversity is a great barometer of the strength of personality.) Fear, hunger, loss of wealth, loss of life and devastation of crops are examples of adversities that let you test your mettle. Our Law will let you try yourselves with such tribulations. Hence, give glad tidings to those who remain proactively steadfast
Dr. Munir Munshey
We will most certainly put you through the test with a taste of fear and famine, the loss of assets and life, and the loss of crops (and products). Give the good news to the steadfast (those who show fortitude)
Syed Vickar Ahamed
And be sure We shall test you with some fear and hunger, some loss in goods, or lives, or the fruits (of your hard work), but give glad news to those who patiently persevere—
Umm Muhammad (Sahih International)
And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient
Abdel Haleem
We shall certainly test you with fear and hunger, and loss of property, lives, and crops. But [Prophet], give good news to those who are steadfast
Abdul Majid Daryabadi
And We will surely prove you with aught of fear and hunger and diminution in riches and lives and fruits; and bear thou the glad tidings unto the patient
Ahmed Ali
Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience
Aisha Bewley
We will test you with a certain amount of fear and hunger and loss of wealth and life and fruits. But give good news to the steadfast:
Ali Ünal
We will certainly test you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits (earnings); but give glad tidings to the persevering and patient
Ali Quli Qara'i
We will surely test you with a measure of fear and hunger and a loss of wealth, lives, and fruits; and give good news to the patien
Hamid S. Aziz
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and lives and fruits (of toil); but give good tidings to those who patiently persever
Ali Bakhtiari Nejad
We shall test you with something from the fear and the hunger, and the loss of the wealth and the life and the crops, and give good news to those who are patient (and persevere)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Know that We will challenge you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives, or your fruits. But give good news to those who patiently persevere
Musharraf Hussain
We will certainly test you: with fear, hunger, loss of wealth, health and harvests. Give good news to the patient
Maududi
We will surely put you to trial by involving you in fear and hunger and by causing loss of property, life and earnings. And give good tidings to those who remain steadfast in these trials
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We will test you with some fear and hunger, and a shortage in money and lives and fruits. And give good news to those who are patient.
Mohammad Shafi
And, certainly, We shall test you with something of the fear and the hunger, and with the loss in wealth, life and production. And gladden those who are patient, with the prophecy of good future

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And necessarily, We shall put you to test with something of fear and hunger and with some loss of wealth and lives and fruits; and give glad tidings to the patient.
Rashad Khalifa
We will surely test you through some fear, hunger, and loss of money, lives, and crops. Give good news to the steadfast.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient
Maulana Muhammad Ali
And We shall certainly try you with something of fear and hunger and loss of property and lives and fruits. And give good news to the patient
Muhammad Ahmed - Samira
And We will test you (E) with something from the fear/fright and the hunger/starvation and reduction/decrease from the properties owned/wealth , and the selves and the fruits, and announce good news (to) the patient
Bijan Moeinian
I will try you in fear, hunger, poverty, death (of your dear ones), and loss of wealth. Let the patient ones know what a reward is awaiting them
Faridul Haque
And We will surely test you with some fear and hunger, and with paucity of wealth and lives and crops; and give glad tidings to those who patiently endure.
Sher Ali
And WE will try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and fruits; but give glad tidings to those who patiently persevere
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We will most certainly test you somewhat by means of fear and hunger and certain loss of wealth and lives and fruits. And, (O Beloved,) give glad tidings to those who observe patience
Amatul Rahman Omar
And We will certainly reward you after disciplining you with something of fear and hunger and some loss of substance and of lives and of fruits (of your toils). Give good tidings to the patiently perservering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sabirin (the patient ones, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely We will try you with something of fear and hunger, and diminution of goods and lives and fruits; yet give thou good tidings unto the patien
George Sale
We will surely prove you by afflicting you in some measure with fear, and hunger, and decrease of wealth, and loss of lives, and scarcity of fruits: But bear good tidings unto the patient
Edward Henry Palmer
We will try you with something of fear, and hunger and loss of wealth, and souls and fruit; but give good tidings to the patient
John Medows Rodwell
With somewhat of fear and hunger, and loss of wealth, and lives, and fruits, will we surely prove you: but bear good tidings to the patient
N J Dawood (2014)
We shall test your steadfastness with fear and famine, with loss of property and life and crops. Give joyful tiding to those who endure with fortitude;

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Certainly, We will test you with something of fear and hunger and of some loss in things or lives or produce. Give good news to the patient ones.
Ahmed Hulusi
And We will surely test you with objects of fear, hunger, diminution of wealth and lives (of those who are dear to you) and the fruits of your labor. But give good tidings to the patient (those who refrain from reacting and wait to see how things turn out).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We will surely test you (all) with something of fear and hunger and loss of property, lives and fruits; but give glad tidings to the (steadfast) patient
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We will afflict you with some disagreeable events and misfortunes to test your faith’s qualities. We will make you experience fear, hunger and loss of wealth and lives, and a diminished yield in the earth’s fruits. But announce, O Muhammad, blissful tidings to the patient and constantly persevering, unwearied in the face of difficulties and hindrances
Mir Aneesuddin
And We will definitely test you with something of fear and hunger and loss in wealth and life and fruits (results of efforts) and convey good news to the patient,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere
OLD Literal Word for Word
And surely We will test you with something of [the] fear and [the] hunger and loss of [the] wealth and [the] lives and [the] fruits, but give good news (to) the patient ones