←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:152   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Safi Kaskas
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُون
Transliteration
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni
Transliteration-2
fa-udh'kurūnī adhkur'kum wa-ush'kurū lī walā takfurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
M. M. Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Safi Kaskas
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Wahiduddin Khan
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful
Shakir
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me
Dr. Laleh Bakhtiar
So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful!
T.B.Irving
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Abdul Hye
Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.
The Study Quran
So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me
Dr. Kamal Omar
Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me
Farook Malik
Therefore, remember Me, and, I will remember you, be grateful to Me and never deny Me
Talal A. Itani (new translation)
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful
Muhammad Mahmoud Ghali
So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me
Muhammad Sarwar
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me
Muhammad Taqi Usmani
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me
Shabbir Ahmed
Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44))
Dr. Munir Munshey
You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful
Syed Vickar Ahamed
Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith
Umm Muhammad (Sahih International)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve
Abdel Haleem
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful
Abdul Majid Daryabadi
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me
Ahmed Ali
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful
Aisha Bewley
Remember Me — I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.
Ali Ünal
So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me
Ali Quli Qara'i
Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me
Hamid S. Aziz
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith)
Ali Bakhtiari Nejad
so remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not ungrateful to Me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it
Musharraf Hussain
So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me
Maududi
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Mohammad Shafi
Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me.
Rashad Khalifa
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me
Maulana Muhammad Ali
Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me
Muhammad Ahmed - Samira
So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve
Bijan Moeinian
Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth
Faridul Haque
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful
Sher Ali
Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me
Amatul Rahman Omar
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me
George Sale
Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers
Edward Henry Palmer
remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve
John Medows Rodwell
Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful
N J Dawood (2014)
Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Ahmed Hulusi
So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Therefore, remember Me, and i will remember you; and be thankful to Me, and be you not ungrateful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith
Mir Aneesuddin
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith
OLD Literal Word for Word
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me