←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:152   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Safi Kaskas   
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَٱذۡكُرُونِیۤ أَذۡكُرۡكُمۡ وَٱشۡكُرُوا۟ لِی وَلَا تَكۡفُرُونِ ۝١٥٢
Transliteration (2021)   
fa-udh'kurūnī adhkur'kum wa-ush'kurū lī walā takfurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not
M. M. Pickthall   
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Safi Kaskas   
So, remember Me, and I will remember you. Thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Wahiduddin Khan   
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me and do not be ungrateful
Shakir   
Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me
Dr. Laleh Bakhtiar   
So remember Me and I will remember you. And give thanks to Me, and be not ungrateful!
T.B.Irving   
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Abdul Hye   
Therefore remember Me, I will remember you, be grateful to Me, and never be ungrateful to Me.
The Study Quran   
So remember Me, and I shall remember you. Give thanks unto Me, and disbelieve not in Me
Talal Itani & AI (2024)   
So, remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and don’t reject faith.
Talal Itani (2012)   
So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful
Dr. Kamal Omar   
Then be mindful of Me, I will be attentive to you; and be grateful to Me and do not blaspheme Me
M. Farook Malik   
Therefore, remember Me, and, I will remember you, be grateful to Me and never deny Me
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me
Muhammad Sarwar   
therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me
Muhammad Taqi Usmani   
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me
Shabbir Ahmed   
Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44))
Dr. Munir Munshey   
You remember Me, and I shall remember you! Offer your thanks to Me, and do not (ever) be ungrateful
Syed Vickar Ahamed   
Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith
Umm Muhammad (Sahih International)   
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve
Abdel Haleem   
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful
Abdul Majid Daryabadi   
Remember Me wherefore, and I shall remember you: and unto Me give thanks, and be notingrate unto Me
Ahmed Ali   
So, therefore, remember Me, and I shall remember you; and give thanks and do not be ungrateful
Aisha Bewley   
Remember Me — I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.
Ali Ünal   
So (in return for all that) always remember and make mention of Me (when service to Me is due), that I may remember and make mention of you (when judgment and recompense are due); and give thanks to Me, and do not be ungrateful to Me
Ali Quli Qara'i   
Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me
Hamid S. Aziz   
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith)
Ali Bakhtiari Nejad   
so, remember Me, that I remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then remember Me, I will remember you. Be grateful to Me, and do not reject it
Musharraf Hussain   
So, remember Me, and I shall remember you. Be thankful to Me, and don’t be unthankful to Me
Maududi   
So remember Me and I will remember you, and give thanks to Me and be not ungrateful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Mohammad Shafi   
Keep Me in your rememberance, then; so I keep guiding you. And be grateful to Me, and suppress not the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore remember Me, I shall remember you, and accept My right and do not be ungrateful to Me.
Rashad Khalifa   
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me
Maulana Muhammad Ali   
Therefore glorify Me, I will make you eminent, and give thanks to Me and be not ungrateful to me
Muhammad Ahmed & Samira   
So mention/remember Me , I remember you , and thank/be grateful to Me and do not disbelieve
Bijan Moeinian   
Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth
Faridul Haque   
Therefore remember Me, I will cause you to be spoken of and acknowledge My rights, and do not be ungrateful
Sher Ali   
Therefore, remember ME and I will remember you; and be thankful to ME and do not be ungrateful to ME
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So remember Me, I shall remember you. And always be thankful to Me and never be ungrateful to Me
Amatul Rahman Omar   
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Therefore remember Me (by praying, glorifying, etc.). I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me
George Sale   
Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers
Edward Henry Palmer   
remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve
John Medows Rodwell   
Therefore remember me: I will remember you; and give me thanks and be not ungrateful
N J Dawood (2014)   
Remember Me, then, and I will remember you. Give thanks to Me and never deny Me

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Therefore remember Me and I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.
Munir Mezyed   
(The Lord said): ‘Now, therefore, remember to celebrate My praise and declare My absolute majesty and glory. I will bestow My blessings upon you. So give gratitude to Me, and don’t ever act impiously towards Me’.
Sahib Mustaqim Bleher   
So remember Me, and I will remember you, and thank Me and don´t reject (My guidance).
Linda “iLHam” Barto   
Remember Me, and I will remember you. Be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So remember Me (and) I will remember youpl. And thank Me, and do not deny Me.
Irving & Mohamed Hegab   
Remember Me; I shall remember you. Thank Me, and do not act ungrateful with Me!
Samy Mahdy   
So remember me, I will remember you. And thank me, and do not disbelieve.
Ahmed Hulusi   
So remember (dhikr) Me (contemplate); so that I will remember you. And be grateful to Me (evaluate Me) and do not deny Me (do not deny that I comprise your essence and the essence of the entire existence).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Therefore, remember Me, and i will remember you; and be thankful to Me, and be you not ungrateful
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith
Mir Aneesuddin   
So remember Me I will remember you and be grateful to Me and do not be ungrateful to Me.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith
OLD Literal Word for Word   
So remember Me, I will remember you and be grateful to Me and (do) not (be) ungrateful to Me
OLD Transliteration   
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni