←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:117   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
The Originator is He of the heavens and the earth: and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" -and it is
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is!
Safi Kaskas
the Originator of the heavens and the earth. If He decrees something, He simply says to it, "Be!" and it is.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُون
Transliteration
BadeeAAu alssamawati waal-ardi wa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu
Transliteration-2
badīʿu l-samāwāti wal-arḍi wa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
(The) Originator (of) the heavens and the earth! And when He decrees a matter, [so] only He says to it "Be," and it becomes.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
The Originator is He of the heavens and the earth: and when He wills a thing to be, He but says unto it, "Be" -and it is
M. M. Pickthall
The Originator of the heavens and the earth! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth! When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is!
Safi Kaskas
the Originator of the heavens and the earth. If He decrees something, He simply says to it, "Be!" and it is.
Wahiduddin Khan
He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, Be! and it is
Shakir
Wonderful Originator of the heavens and the earth, and when He decrees an affair, He only says to it, Be, so there it is
Dr. Laleh Bakhtiar
Beginner of the heavens and the earth and when He decreed a command, then, truly, He says to it: Be! Then, it is!
T.B.Irving
Devisor of Heaven and Earth, whenever He decrees so affair, He merely tells it: "Be!" and it is.
Abdul Hye
He is the Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: “Be” and it becomes.
The Study Quran
the Originator of the heavens and the earth. When He decrees a thing, He only says to it, “Be!” and it is
Dr. Kamal Omar
Originator of the heavens and the earth. When He decreed a matter, He only says to it: “Be”! And it comes into existence
Farook Malik
He is the Creator of the heavens and the earth ! When He decrees a thing, He needs only to say, "Be," and there it becomes
Talal A. Itani (new translation)
Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, 'Be,' and it becomes
Muhammad Mahmoud Ghali
The Ever-Innovating of the heavens and the earth; and when He has decreed a Command, then surely it is only (that) He says to it, "Be!" so it is
Muhammad Sarwar
God is the Originator of the heavens and the earth. Whenever He decides to do anything, He just commands it to exist and it comes into existence
Muhammad Taqi Usmani
(He is the) Originator of the heavens and the earth. When He decides a matter, He simply says to it: .Be., and it comes to be
Shabbir Ahmed
The Originator of the heavens and the earth! As soon as He decrees a thing, He says unto it, "Be" - and it is. (He originates and creates and does not procreate)
Dr. Munir Munshey
(He is) the (Initiator and the) Originator of the heavens and the earth. Once He decrees anything, He (merely) says to it, "Be!" and it becomes
Syed Vickar Ahamed
To Him is due the very origin of the heavens and the earth: When He decides on anything and He says to it: "Be." And so it becomes
Umm Muhammad (Sahih International)
Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Initiator of heavens and Earth, when He decrees a command, He merely says to it: "Be" and it is
Abdel Haleem
He is the Originator of the heavens and the earth, and when He decrees something, He says only, ‘Be,’ and it is
Abdul Majid Daryabadi
The Originator of the heavens and the earth; and whensoever He decreeth an affair, He only saith unto it: be; and it becometh
Ahmed Ali
Creator of the heavens and the earth from nothingness, He has only to say when He wills a thing: "Be", and it is
Aisha Bewley
the Originator of the heavens and earth. When He decides on something, He just says to it, ´Be!´ and it is.
Ali Ünal
The Originator of the heavens and the earth with nothing preceding Him to imitate. When He decrees a thing, He does but say to it "Be!" and it is
Ali Quli Qara'i
the Originator of the heavens and the earth; and when He decides on a matter, He just says to it, ‘Be!’ and it is
Hamid S. Aziz
The Originator of the heavens and the earth, when He decrees a matter He does but say unto it, "BE," and it is
Ali Bakhtiari Nejad
Originator of the skies and the earth, when He decides on an issue, then He just says for it: be, and it will be
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
From Him is the origin of the heavens and the earth, when He decrees a matter He says to it: “Be”. And it is
Musharraf Hussain
The Creator of The Heavens and the Earth. When He decides on any matter, He only says: “Be!” And thereit is.
Maududi
He is the Creator of the heavens and the earth: when He decrees a thing, He merely says, "Be," and there it is
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Initiator of the heavens and the earth, when He decrees a command, He merely says to it: 'Be,' and it is.
Mohammad Shafi
Originator of the heavens and the earth! And when He decides to accomplish anything, He just tells it, "Be!" And, it is!!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Originator of the heavens and the earth, and when He decrees any thing, then says to it only, 'Be and it becomes at once."
Rashad Khalifa
The Initiator of the heavens and the earth: to have anything done, He simply says to it, "Be," and it is.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He only says: 'Be, ' and it is
Maulana Muhammad Ali
Wonderful Originator of the heavens and the earth! And when He decrees an affair, He says to it only, Be, and it is
Muhammad Ahmed - Samira
Creating marvelously without precedent the skies/space and the earth/Planet Earth and if He ordered/accomplished a matter/affair , so but he says to it: "Be." So it will become
Bijan Moeinian
God is the originator of the heavens and the earth. When He decides something to be created, He simply says: “Be” and there it is
Faridul Haque
The Originator of the heavens and the earth - and when He commands a thing, He only says to it, "Be", and it thereupon happens
Sher Ali
HE is the Originator of the heavens and the earth. When HE decrees a thing, HE only says to it `Be,' and it is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who has originated the heavens and the earth, and when He wills to (originate) a thing, He only says to it: ‘Be,’ and it becomes
Amatul Rahman Omar
(God is) the Wonderful Originator without depending upon any matter or pattern of the heavens and the earth; and when He issues a decree He does but say to it, `Be' and it comes to be
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it : "Be!" - and it is

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
the Creator of the heavens and the earth; and when He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is
George Sale
the creator of heaven and earth; and when he decreeth a thing, he only saith unto it, be, and it is
Edward Henry Palmer
The Originator of the heavens and the earth, when He decrees a matter He doth but say unto it, 'BE,' and it is
John Medows Rodwell
Sole maker of the Heavens and of the Earth! And when He decreeth a thing, He only saith to it, "Be," and it is
N J Dawood (2014)
Creator of the heavens and the earth! When He decrees a thing, He need only say ‘Be,‘ and it is

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He is the Originator of the skies and Earth. When He decrees a matter, He says to it, “Be!” and it is.
Ahmed Hulusi
He is the Badee (the Originator of the heavens and the earth who makes things without any sample or like). When He wills a thing, He only says to it “Be” and it is.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the ignorant said: ' Why does Allah not speak to us or a Sign comes not to us? ' Even thus said those before them, the like of what they say; their hearts are all alike. Indeed We have made clear the Signs to people who are sure
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He is it Who generated the heavens and earth and when He ordains something He only says: "Be" and it is
Mir Aneesuddin
The Originator of the skies and the earth, and when He decrees an affair, then He says to it only, "BE," so it is.
The Ascendant Qur‘an, Muhammad H. al-‘Asi
The Originator is He of the heavens and the earth; and when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is
OLD Literal Word for Word
(The) Originator (of) the heavens and the earth! And when He decrees a matter, [so] only He says to it "Be," and it becomes