Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:49 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا zoom
Transliteration Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan zoom
Transliteration-2 falammā iʿ'tazalahum wamā yaʿbudūna min dūni l-lahi wahabnā lahu is'ḥāqa wayaʿqūba wakullan jaʿalnā nabiyyan zoom
Literal
(Word by Word)
 So when he left them and what they worshipped besides Allah, [and] We bestowed [to] him Ishaq and Yaqub, and each (of them) We made a Prophet. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And after he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet; zoom
M. M. Pickthall So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) When he had turned away from them and from those whom they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet. zoom
Shakir So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, We gave to him Ishaq and Yaqoub, and each one of them We made a prophet. zoom
Wahiduddin Khan So when he had separated himself from them and from what they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and We made each of them a prophet. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he withdrew from them and what they worship other than God. And We bestowed on him Isaac and Jacob. And each of them We made a Prophet. zoom
T.B.Irving When he moved away from them and what they worshipped instead of God, We bestowed Isaac and Jacob on him. Each We made a prophet. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So after he had left them and what they worshipped besides Allah, We granted him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet. zoom
Safi Kaskas So when he had left them and those they worshipped other than God, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. zoom
Abdul Hye  So when he had turned away from them and what they worshipped besides Allah, Allah granted him Isaac and Jacob, and Allah made each one of them a prophet. zoom
The Study Quran So when he had withdrawn from them and that which they called upon apart from God, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and each We made a prophet. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So when he abandoned them and what they serve besides God, We granted him Isaac and Jacob, and We made each a prophet. zoom
Abdel Haleem When he left his people and those they served beside God, We granted him Isaac and Jacob and made them both prophets: zoom
Abdul Majid Daryabadi Then when he had renounced them and that which they worshipped beside Allah, We best owed on him Ishaq and Yaqub and each one We made a prophet! zoom
Ahmed Ali Thus, when he left them and the (idols) they worshipped, We bestowed on him Isaac and Jacob, and made each of them a prophet, zoom
Aisha Bewley When he had separated himself from them, and what they worshipped besides Allah, We gave him Ishaq and Ya´qub, making each of them a Prophet. zoom
Ali Ünal After he had withdrawn from them and from all that they were worshipping other than God, We bestowed upon him Isaac and Jacob; and each of them We made a Prophet. zoom
Ali Quli Qara'i So when he had left them and what they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each We made a prophet. zoom
Hamid S. Aziz And when he had parted from them and what they served beside Allah, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, as soon as he kept apart from them and what they were worshiping apart from Allah, We bestowed upon him Ishaq and Yaaqub, (Isaac and Jacob, respectively) and each We made a Prophet. zoom
Muhammad Sarwar When (Abraham) rejected his people and what they worshipped instead of God, We gave him Isaac and Jacob and made both of them Prophets. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when he went away from them and what they worshipped besides Allah, We blessed him with IsHaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob) and We made each one of them a prophet, zoom
Shabbir Ahmed So, when he abandoned them and their deities besides Allah, We bestowed upon him with a son Isaac and a grandson Jacob. And each of them We made a Prophet. (Abraham had moved from Mesopotamia-Babylon to Syria, never to return again). zoom
Syed Vickar Ahamed When he had gone away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We bestowed on him Ishaq (Isaac) and Yaqoub (Jacob), and each one of them We made a prophet. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when he had left them and those they worshipped other than Allah , We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. zoom
Farook Malik So when he left them and the deities whom they worshipped besides Allah, We granted him descendants like Isaac and Jacob, and We made each of them a Prophet. zoom
Dr. Munir Munshey After he abandoned them along with those whom they called gods beside Allah, We gave him Ishaq and Yaqub. We appointed each of them a prophet. zoom
Dr. Kamal Omar So when he left them and that what they worship besides Allah, We bestowed unto him Ishaque and Yaqub, and all (these) We appointed as Prophet. zoom
Talal A. Itani (new translation) When he withdrew from them, and from what they worship besides God, We granted him Isaac and Jacob. And each We made a prophet. zoom
Maududi Thereupon Abraham dissociated himself from his people and the deities they worshipped instead of Allah, and We bestowed upon him Isaac and Jacob and made each of them a Prophet; zoom
Ali Bakhtiari Nejad So when he stayed away from them and what they served other than God, We gave him Isaac and Jacob, and We made each of them a prophet. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Once he had turned away from them and from those whom they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one of them We made a prophet. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So when he abandoned them and what they served besides God, We granted him Isaac and Jacob, and each of them We made a prophet. zoom
Mohammad Shafi So when he had gone away from them and what they worshipped besides Allah, We bestowed upon him Isaac and Jacob, and We made each a Prophet. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In return for leaving his folks and what they were worshipping, I blessed him with Isaac and Jacob; two prophets of Mine. zoom
Faridul Haque So when he had separated from them and what they worshipped other than Allah, We bestowed him Ishaq and Yaqub; and We made each of them a Herald of the Hidden. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So when he turned away from them and those they worshipped, other than Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a Prophet, zoom
Maulana Muhammad Ali So, when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We gave him Isaac and Jacob. And each (of them) We made a prophet. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when he separated/isolated himself from them, and what they call from other than God, We granted for him Issac , and Jacob and each/all, We made a prophet. zoom
Sher Ali So when he had separated himself from them and from that which they worshiped beside ALLAH, WE bestowed upon him Isaac and Jacob and each of them WE made a Prophet. zoom
Rashad Khalifa Because he abandoned them and the gods they worshiped beside GOD, we granted him Isaac and Jacob, and we made each of them a prophet. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when he aparted from them and from their deities beside Allah, We gave him Ishaque and Yaqub. And made each of them Prophet the communicator of unseen news. zoom
Amatul Rahman Omar So he (- Abraham) kept away from them and from that which they worshipped besides Allah. We bestowed on him Isaac and Jacob. We made each one (of them) a Prophet. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So when Ibrahim (Abraham, giving up all social links,) completely separated from the people and those (idols) that they worshipped apart from Allah, We blessed him with Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob, son and grandson,) and We made each of them a Prophet. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Yaqoob (Jacob), and each one of them We made a Prophet. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So, when he went apart from them and that they were serving, apart from God, We gave him Isaac and Jacob, and each We made a Prophet; zoom
Edward Henry Palmer And when he had parted from them and what they served beside God, we granted him Isaac and Jacob, and each of them we made a prophet; zoom
George Sale And when he had separated himself from them, and from the idols which they worshipped besides God, We gave him Isaac and Jacob; and We made each of them a prophet; zoom
John Medows Rodwell And when he had separated himself from them and that which they worshipped beside God, we bestowed on him Isaac and Jacob, and each of them we made a prophet: zoom
N J Dawood (2014) And when Abraham had cast off his people and the idols which they worshipped, We bestowed on him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb When he had withdrawn from them and from all that they were worshipping instead of God, We bestowed on him Isaac and Jacob, each of whom We made a prophet. zoom
Ahmed Hulusi When (Abraham) left them and those they invoked besides Allah, We bestowed him with Isaac and Jacob... We made each of them a Nabi! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when he withdrew from them and what they worshipped besides Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob and each (of them) We made a prophet. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When he removed himself from their society and from their idols which they invoked besides Allah, We bestowed on him Ishaq (Isaac) and Ya'q?b each of whom We graced with the prerogative of Prophethood. zoom
Mir Aneesuddin So when he withdrew from them and that which they worshipped besides Allah, We granted to him Ishaq and Yaqub and We made each one of them a prophet. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...