←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[Zachariah] prayed: "O my Sustainer! Appoint a sign for me!" Said [the angel]: "Thy sign shall be that for full three nights [and days] thou wilt not speak unto men
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Zachariah said, “My Lord! Grant me a sign.” He responded, “Your sign is that you will not ˹be able to˺ speak to people for three nights, despite being healthy.”
Safi Kaskas
[Zechariah] said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to people for three full nights."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّ
Transliteration
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan
Transliteration-2
qāla rabbi ij'ʿal lī āyatan qāla āyatuka allā tukallima l-nāsa thalātha layālin sawiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He said, "My Lord! Make for me a sign." He said, "Your sign (is) that not you will speak (to) the people, (for) three nights sound."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[Zachariah] prayed: "O my Sustainer! Appoint a sign for me!" Said [the angel]: "Thy sign shall be that for full three nights [and days] thou wilt not speak unto men
M. M. Pickthall
He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Zachariah said, “My Lord! Grant me a sign.” He responded, “Your sign is that you will not ˹be able to˺ speak to people for three nights, despite being healthy.”
Safi Kaskas
[Zechariah] said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to people for three full nights."
Wahiduddin Khan
He said, My Lord, grant me a sign! He said, Your sign will be that you will not speak to anyone for three successive days and nights, although sound in body
Shakir
He said: My Lord! give me a sign. He said: Your sign is that you will not be able to speak to the people three nights while in sound health
Dr. Laleh Bakhtiar
Zechariah said: My Lord! Assign for me a sign. He said: Thy sign is that thou wilt not speak to humanity for three nights, although being without fault.
T.B.Irving
He said: "My Lord, grant me a sign!" He said: "Your sign will be that you will not speak to any people for three nights in a row."
Abdul Hye
(Zachariah) said: “My Lord! Appoint for me a sign.” He (Allah) said: “Your sign is that you shall not speak to people for 3 nights together though you have no bodily defect.”
The Study Quran
He said, “My Lord! Appoint for me a sign.” He said, “Thy sign shall be that thou shalt not speak with men for three nights, [while thou art] sound.
Dr. Kamal Omar
(Zakariyya) said: “My Nourisher-Sustainer! Specify to me a sign.” He said: “The sign to you is that you shall not speak to mankind for three nights (inspite of) being healthy.
Farook Malik
Zakariya said "O my Lord! Give me a Sign". He said: "Your sign is that for three nights you shall not be able to speak to the people even being sound in health."
Talal A. Itani (new translation)
He said, 'My Lord, give me a sign.' He said, 'Your sign is that you will not speak to the people for three nights straight.'
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Lord! Make for me (some) sign." Said He, "Your sign is that you shall not speak to (any of) mankind, though being in perfect shape, (i.e. being without fault, or defect; literally: in "perfect" mold) three nights."
Muhammad Sarwar
Zachariah asked, " Lord, show me evidence (if this is a heavenly news)." The Lord said, "The evidence for it is that you must not speak (to any mortal) though you are in good health for three nights (and days)."
Muhammad Taqi Usmani
He said, .My Lord, make for me a sign. He said, .Your sign is that you will not (be able to) speak to the people for three (consecutive) nights, even though you will be sound in health
Shabbir Ahmed
Zachariah said, "My Lord! Give me a special message." He said, "The Message is that you shall not speak to people for three nights (and days) consecutively." (He was not to break the news too soon, before he and his wife Elizabeth got over their excitement). (3:40-41), (19:26))
Dr. Munir Munshey
Said, "Lord! Assign a sign for me." Said, "Despite being healthy, you shall be unable to speak for three days. That shall be your sign!"
Syed Vickar Ahamed
(Zakariyya) said: "O my Lord! Give me a Sign." The answer was, "Your Sign shall be that you shall not speak to mankind for three nights, even though you are not dumb."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Zechariah] said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three nights, [being] sound."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He said: "My Lord, make for me a sign." He said: "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively."
Abdel Haleem
He said, ‘Give me a sign, Lord.’ He said, ‘Your sign is that you will not [be able to] speak to anyone for three full [days and] nights.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
He said: my Lord appoint for me a sign. Allah said: thy sign is that thou shalt not speak unto mankind for three nights, while sound
Ahmed Ali
He said: "O Lord, give me a token." "Though sound," He answered, "you will not talk to any one for three nights running."
Aisha Bewley
He said, ´My Lord, give me a Sign.´ He said, ´Your Sign is not to speak to people for three nights despite the fact that you are perfectly able to.´
Ali Ünal
(Zachariah) prayed: "My Lord, appoint a sign for me." "Your sign," He said, "is that you will not be able to speak to people for three nights."
Ali Quli Qara'i
He said, ‘My Lord! Appoint a sign for me.’ He said, ‘Your sign is that you will not speak to the people for three complete nights.&rsquo
Hamid S. Aziz
Said he, "O my Lord! Give me a sign." He said, "Your sign is that you shall not speak to any man for three nights, though you are sound."
Ali Bakhtiari Nejad
He said: my Master, give me a sign. He said: your sign is that you will not speak to the people for three nights (being) sound (and healthy)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Zechariah said, “O my Lord, give me a sign.” “Your sign,” he answered, “Shall be that you will not speak to any person for three nights, even though you are not mute.
Musharraf Hussain
Zakariyya said, “Lord, make for me a sign.” He said, “Your sign is: you won’t be able to speak to people for three days and nights.”
Maududi
Zechariah said: "Lord, grant me a Sign." Said He: "Your Sign is that you shall not be able to speak to people for three nights, though you will be otherwise sound."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "My Lord, make for me a sign." He said: "Your sign is that you will not speak to the people for three nights consecutively.
Mohammad Shafi
Zachariah said, "My Lord! Give me a sign." The Lord said, "Your sign is that you will not be able to speak to the people for three consecutive nights."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Submitted he, 'O my Lord, give me any sign', He said, 'your sign is this that you speak not to people three nights being healthy'.
Rashad Khalifa
He said, "My Lord, give me a sign." He said, "Your sign is that you will not speak to the people for three consecutive nights."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Zachariah) said: 'Lord, make for me a sign. ' He replied: 'Your sign is that you shall not speak to people for three nights being without fault.
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord, give me a sign. He said: Thy sign is that thou speak not to people three nights, being in sound health
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "My Lord, make/put for me a sign/evidence." He said: "Your sign/evidence (is) that you do not converse/talk (to) the people three nights straight ."
Bijan Moeinian
Zechariah said: “My Lord, confirm your will with a sign.” God said: “Your sign is that you will become so overcome with the emotions that you will not be able to speak to the people for three day and nights.&rdquo
Faridul Haque
He said, "My Lord, give me a sign"; He said, "Your token is that you will not speak to people for three nights, although in proper health."
Sher Ali
Zachariah said, `My Lord appoint for me a commandment.' God said, `The commandment for thee is that thou shalt not speak to the people for three successive days and nights.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Zakariyya [Zacharias]) submitted: ‘My Lord, set a sign for me.’ He said: ‘Your sign is that, despite good health, you shall not be able to speak to the people for three nights (and days).
Amatul Rahman Omar
He (- Zachariah) said, `My Lord! appoint for me a commandment.' (The Lord) said, `The commandment for you is that you shall not speak to people for three successive (days and) nights, being in sound health
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Zakariya (Zachariah)) said: "My Lord! Appoint for me a sign." He said: "Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
He said, 'Lord, appoint to me some sign.' Said He, 'Thy sign is that thou shall not speak to men, though being without fault, three nights.
George Sale
Zacharias answered, O Lord, give me a sign. The angel replied, thy sign shall be, that thou shalt not speak to men for three nights, although thou be in perfect health
Edward Henry Palmer
Said he, 'O my Lord! make for me a sign.' He said, 'Thy sign is that thou shalt not speak to men for three nights (though) sound.
John Medows Rodwell
He said: "Vouchsafe me, O my Lord! a sign." He said: "Thy sign shall be that for three nights, though sound in health, thou speakest not to man."
N J Dawood (2014)
Lord,‘ said Zacharias, ‘give me a sign.‘ ‘Your sign is that for three days and nights,‘ He replied, ‘you shall be bereft of speech, though otherwise sound in body.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
(Zechariah) said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign will be that you cannot speak to anyone for three straight nights.”
Sayyid Qutb
[Zachariah] said: 'My Lord! Give me a sign.' He replied: 'Your sign will be that for full three nights [and days] you will not speak to people.'
Ahmed Hulusi
(Zechariah) said, “My Rabb! Give me a sign...” He said, “Your sign is that you will not be able to speak to the people for three nights, although being sound/healthy in body.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He (Zechariah) said: 'My Lord! appoint for me a sign.' Said He: 'Your sign is that you shall not be able to speak to the people for three nights, though sound (in health)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He -Zakariya- said: "O Allah, my Creator, may I be given a token which satisfies my reason!" He was told: "What serves to indicate the fact shall be your inability to talk to people for three nights albeit you are all sound"
Mir Aneesuddin
He said, "My Fosterer! make for me a sign," He said, "Your sign is that you will not speak to mankind for three nights (though) in sound health."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(Zakariya) said: "O my Lord! give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou shalt speak to no man for three nights, although thou art not dumb."
OLD Literal Word for Word
He said, "My Lord! Make for me a sign." He said, "Your sign (is) that not you will speak (to) the people, (for) three nights sound.