Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:98 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا zoom
Transliteration Qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaa wakana waAAdu rabbee haqqan zoom
Transliteration-2 qāla hādhā raḥmatun min rabbī fa-idhā jāa waʿdu rabbī jaʿalahu dakkāa wakāna waʿdu rabbī ḥaqqan zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "This (is) a mercy from my Lord. But when comes (the) Promise (of) my Lord, He will make it level. And is (the) Promise (of) my Lord true." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said [the King]: "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this [rampart] level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!" zoom
M. M. Pickthall He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true." zoom
Shakir He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will make it level with the ground, and the promise of my Lord is ever true. zoom
Wahiduddin Khan and he said, This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to dust. My Lords promise is ever true! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: This is a mercy from my Lord. So when the promise of my Lord drew near, He will made it powder. And the promise of my Lord had been true. zoom
T.B.Irving He said: "This is a mercy from my Lord. Whenever my Lord´s promise comes, he will make it crumble. My Lord´s promise is true!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He declared, “This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will level it to the ground. And my Lord’s promise is ever true.” zoom
Safi Kaskas He said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will crush it [the barrier]. The promise of my Lord is surely true." zoom
Abdul Hye  (Dhul-Qarnain) said: “This is a Mercy from my Lord. But when the Promise of my Lord will come, He shall make it flat (leveled). Promise of my Lord is true.” zoom
The Study Quran He said, “This is a mercy from my Lord. And when the Promise of my Lord comes, He will crumble it to dust. And the Promise of my Lord is true.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And the promise of my Lord is truth." zoom
Abdel Haleem and he said, ‘This is a mercy from my Lord. But when my Lord’s promise is fulfilled, He will raze this barrier to the ground: my Lord’s promise always comes true.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: this is a mercy from my Lord; then when the promise of my Lord cometh, He shall make it powder, and the promise of my Lord is ever true. zoom
Ahmed Ali "This is the benevolence of my Lord," he said; "but when the promise of my Lord comes to pass, He will reduce it to a mound of dust; and the promise of my Lord is true." zoom
Aisha Bewley He said, ´This is a mercy from my Lord. But when my Lord´s promise comes about, He will crush it flat. The promise of my Lord is surely true.´ zoom
Ali Ünal Dhu’l-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord. Yet when the time of my Lord’s promise comes, He will level it down to the ground; and my Lord’s promise is ever true." zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord is fulfilled, He will level it; and my Lord’s promise is true.’ zoom
Hamid S. Aziz Said he, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "This is a mercy from my Lord. Then when the promise of my Lord comes, He will make it pounded (into dust); and the promise of my Lord has (always) been true." zoom
Muhammad Sarwar Dhu l-Qarnayn said, "This barrier is a blessing from my Lord but when His promise comes to pass He will level it to the ground; His promise always comes true." zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .This is a mercy from my Lord. Then, when the promise of my Lord will come, He will make it leveled to the ground. The promise of my Lord is true. zoom
Shabbir Ahmed Said the King, "This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this barrier level with the ground. And my Lord's Promise always comes true. (This barrier will stay in place and crumble according to the Divine Laws in the Universe). zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will bring it (the wall) into dust on the ground; And the Promise of my Lord is true." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." zoom
Farook Malik He said: "This is a blessing from my Lord. But you should know that when the promise of my Lord shall come to pass, He will level it to the ground, for the promise of my Lord is ever true." zoom
Dr. Munir Munshey Said, "This is my Lord´s mercy upon you! (However) when the time comes for (the fulfillment of) my Lord´s promise, He will demolish it! My Lord´s promise is absolutely true!" zoom
Dr. Kamal Omar He said: “This is a mercy from my Nourisher-Sustainer, but when the Promise of Nourisher-Sustainer approached, He simultaneously made it reduce to plain earth. And the Promise of my Nourisher-Sustainer is ever true.” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes true, He will turn it into rubble, and the promise of my Lord is always true.' zoom
Maududi Dhu al-Qarnayn said: "This is a mercy from my Lord: but when the time of my Lord´s promise shall come, He will level the rampart with the ground. My Lord´s promise always comes true." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: this is a mercy from my Master, so when the promise of my Master comes, He levels it to the ground, and my Master’s promise is true. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust, and the promise of my Lord is true.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes, He will make it rubble. And thepromise of my Lord is truth." zoom
Mohammad Shafi He said, "This (construction of the barrier/gate) is a mercy from my Lord. But when the prophecy of my Lord comes to pass, He will level it to the ground, and the prophecy of my Lord has ever to come true." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then he worshipped the Lord saying: “See how merciful is my lord. This wall will be leveled on the Day of Resurrection which will surely happen as promised by the Lord.” zoom
Faridul Haque He said, "This is the mercy of my Lord; then when the promise of my Lord arrives, He will blow it to bits; and my Lord’s promise is true." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'This is a mercy from my Lord. But when my Lord's promise is come, He will make it dust. The promise of my Lord is true. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "That (is) mercy from my Lord, so if my Lord's promise came, he made it flattened/leveled off and my Lord's promise was truthfully (truthful) ." zoom
Sher Ali Thereupon he said, `This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord shall come to pass, HE will break it into pieces. And the promise of my Lord is certainly true.' zoom
Rashad Khalifa He said, "This is mercy from my Lord. When the prophecy of my Lord comes to pass, He will cause the dam to crumble. The prophecy of my Lord is truth." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, 'this is a mercy from my Lord, 'then when the promise of my Lord will come, He will break it into pieces, and the promise of my Lord is ever true.' zoom
Amatul Rahman Omar He said (thereupon), `This (rampart signifies) a great mercy of my Lord. But when the promise of my Lord (about the spread of the tentacles of Gog and Magog all over the world) shall come to pass, He will raze it to the ground (crumbling it to pieces), and the promise of my Lord is certainly true.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Dhu al-Qarnayn) said: ‘This is mercy from my Lord. But when my Lord’s promise (of the Last Hour) comes (near), He will (demolish this wall and) level it with the ground (i.e., it will be reduced to dust particles). And the promise of my Lord is bound to come true.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Dhul-Qarnain) said: "This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'This is a mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into powder; and my Lord's promise is ever true.' zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes to pass, He will make it as dust, for the promise of my Lord is true.' zoom
George Sale And Dhu'lkarnein said, this is a mercy from my Lord: But when the prediction of my Lord shall come to be fulfilled, he shall reduce the wall to dust; and the prediction of my Lord is true. zoom
John Medows Rodwell "This," said he, "is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord shall come to pass, he will turn it to dust; and the promise of my Lord is true." zoom
N J Dawood (2014) He said: "This is a blessing from my Lord. But when my Lord‘s promise has been fulfilled, He will level it to dust, the promise of my Lord is ever true."‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He said: 'This is a mercy from my Lord. Yet when the time appointed by my Lord shall come, He will make this [rampart] level with the ground. My Lord's promise always comes true.' zoom
Ahmed Hulusi (Dhul-Qarnayn) said, “This is a grace from my Rabb... So, when the promise of my Rabb comes, He will make it level... The promise of my Rabb is true.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: 'This is mercy from my Lord. But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it level (with the ground), and the promise of my Lord is ever true'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "At the end", Zul-Qarnain said thankfully: "This is a mercy graciously vouchsafed by Allah, my Creator, and when Allah's predetermined point of time comes to pass, He shall turn it to dust. The promise of Allah, my Creator, has always been the truth personified". zoom
Mir Aneesuddin He said, “This is a mercy from my Fosterer but when the promise of my Fosterer comes to pass, He will make it crumble to pieces and the promise of my Fosterer is true." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...