←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:85   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and so he chose the right means [in whatever he did]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So he travelled a course,
Safi Kaskas   
So he chose a way

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا ۝٨٥
Transliteration (2021)   
fa-atbaʿa sababa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he followed a course

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and so he chose the right means [in whatever he did]
M. M. Pickthall   
And he followed a roa
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
One (such) way he followed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So he travelled a course,
Safi Kaskas   
So he chose a way
Wahiduddin Khan   
He travelled on a certain road
Shakir   
So he followed a course
Dr. Laleh Bakhtiar   
So he pursued a route
T.B.Irving   
so he followed a [certain] course
Abdul Hye   
So he followed a way (towards the west)
The Study Quran   
So he followed a means
Talal Itani & AI (2024)   
He then continued his journey.
Talal Itani (2012)   
He pursued a certain course
Dr. Kamal Omar   
So he followed a way —
M. Farook Malik   
So one time he followed a certain expedition towards the West and he marched o
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he followed up (another) means
Muhammad Sarwar   
With these he travele
Muhammad Taqi Usmani   
So he followed a course
Shabbir Ahmed   
Zul-Qarnain, (King Cyrus the great of Persia, 590-529 B.C.) set out for an expedition. He chose the right means in whatever he did
Dr. Munir Munshey   
He undertook a missio
Syed Vickar Ahamed   
One (such) way he followed (to do)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So he followed a wa
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So he followed the means
Abdel Haleem   
He travelled on a certain road
Abdul Majid Daryabadi   
Then he followed a way
Ahmed Ali   
So he followed a certain roa
Aisha Bewley   
So he followed a way
Ali Ünal   
One such way he followed
Ali Quli Qara'i   
So he followed a means
Hamid S. Aziz   
And he followed a way
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he followed a way,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He went in one direction
Musharraf Hussain   
So he set off on an expedition,
Maududi   
He set out (westwards) on an expedition
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So he followed the means.
Mohammad Shafi   
So he followed a means

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he followed a way.
Rashad Khalifa   
Then, he pursued one way.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He journeyed on a wa
Maulana Muhammad Ali   
So he followed a course
Muhammad Ahmed & Samira   
So he followed a reason/motive/connection
Bijan Moeinian   
Then He (started to expand his kingdom and) moved to the far west and saw the sun setting in a vast ocean. He found a nation there. I revealed to him: “You may rule as you wish. …
Faridul Haque   
He therefore pursued a purpose
Sher Ali   
The he followed a certain way
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then he took another way
Amatul Rahman Omar   
Then (it so happened that) he launched out on a (particular) course (to the western part of his empire)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So he followed a way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and he followed a wa
George Sale   
And he followed his way
Edward Henry Palmer   
and he followed a wa
John Medows Rodwell   
And a route he followed
N J Dawood (2014)   
He journeyed on a certain roa

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So he followed a way
Munir Mezyed   
So he pursued one way.
Sahib Mustaqim Bleher   
So he pursued a matter.
Linda “iLHam” Barto   
He followed one way…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So he pursued a certain course
Irving & Mohamed Hegab   
so he followed a [certain] course
Samy Mahdy   
So, he followed a reason.
Sayyid Qutb   
So he followed a certain way
Ahmed Hulusi   
So he followed a way.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So he followed a course
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And he purposefully lead the way"
Mir Aneesuddin   
So he followed a way,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
One (such) way he followed
OLD Literal Word for Word   
So he followed a cours
OLD Transliteration   
FaatbaAAa sababan