Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Kahf 18:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا zoom
Transliteration Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fa-innee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban zoom
Transliteration-2 qāla ara-ayta idh awaynā ilā l-ṣakhrati fa-innī nasītu l-ḥūta wamā ansānīhu illā l-shayṭānu an adhkurahu wa-ittakhadha sabīlahu fī l-baḥri ʿajaban zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "Did you see, when we retired to the rock? Then indeed, I [I] forgot the fish. And not made me forget it except the Shaitaan that I mention it. And it took its way into the sea amazingly." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said [the servant]: "Wouldst thou believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, behold, I forgot about the fish-and none but Satan made me thus forget it - and it took its way into the sea! How strange!" zoom
M. M. Pickthall He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!" zoom
Shakir He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder! zoom
Wahiduddin Khan He replied, Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Satan made me forget it, so I did not mention it. It made its way to the sea in a miraculous way! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: Hadst thou considered? When we took shelter at the rock, truly, I forgot the great fish. And none but Satan caused me to forget to remember it. And it took to itself to a way into the sea in a wondrous way. zoom
T.B.Irving He said: "Did you see when we were resting by the rock, that I forgot the fish? Unless it was Satan who made me forget it so I did not remember it. It took its way through the sea like something marvelous!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “Do you remember when we rested by the rock? ˹That is when˺ I forgot the fish. None made me forget to mention this except Satan. And the fish made its way into the sea miraculously.” zoom
Safi Kaskas He [the servant] said, "Remember when we rested by the rock? I forgot the fish there. And it was Satan who made me forget to pay attention to it. And amazingly, it found its way into the sea." zoom
Abdul Hye  He replied: “Do you remember when we were resting ourselves beside the rock? Indeed I forgot the fish, none but Satan made me forget to remember it. It took its way into the sea in a strange way!” zoom
The Study Quran He said, “Didst thou see? When we took refuge at the rock, indeed I forgot the fish—and naught made me neglect to mention it, save Satan—and it made its way to the sea in a wondrous manner!” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "Do you remember when we rested upon the rock I forgot the fish, and it was the devil that made me forget to remember it. It made its way back to the sea amazingly!" zoom
Abdel Haleem and [the servant] said, ‘Remember when we were resting by the rock? I forgot the fish- Satan made me forget to pay attention to it- and it [must have] made its way into the sea.’ ‘How strange!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: lookest thou! when we betook ourselves to the rock, then forgot the fish; and naught but the Satan made me forget to mention it, and it took its way into the sea--a marvel! zoom
Ahmed Ali He said: "You see, I forgot the fish on the rock where we had stopped. Only Satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea." zoom
Aisha Bewley He said, ´Do you see what has happened? When we went to find shelter at the rock, I forgot the fish. No one made me forget to remember it except Shaytan. It found its way into the sea in an amazing way.´ zoom
Ali Ünal He (the servant) said: "Would you believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, I forgot about (our cooked) fish – and none but Satan caused me to forget to mention it (to you) – and it took its way into the sea in an amazing way." zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘Did you see?! When we took shelter at the rock, indeed I forgot about the fish —and none but Satan made me forget to mention it!— and it made its way into the sea in an amazing manner!’ zoom
Hamid S. Aziz Said he, "What think you? When we resorted to the rock, then, verily, I forgot the fish, but it was only Satan, who made me forget it, and I forgot to tell you; and it took its way in the sea in a marvellous way." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "Have you seen (that) as we sought our abode on the rock, then surely I forgot the whale (Or: large fish) and in no way did anything make me forget it except Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) so that I should not remember it, and it took its way into the sea in a wondrous (manner)." zoom
Muhammad Sarwar His companion replied, "Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea. zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .You see, when we stayed at the rock, I forgot the fish. It was none but Satan who made me forget it to tell you about it – and it made its way into the sea in an amazing manner. zoom
Shabbir Ahmed Said his friend, "Would you believe it? When we rested at the rock, I forgot about the fish and none but Satan, my wandering thoughts, made me forget it. And it took its way into the sea. How strange! zoom
Syed Vickar Ahamed He replied: "Do you remember (what happened) when we took ourselves to the rock? Truly, I did forget the fish: None but Satan made me forget to tell (you) about it: It made its way through the sea in a marvelous way!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly". zoom
Farook Malik He replied: "You know! I forgot to tell you about the fish, which made its way miraculously into the river, when we were resting beside that rock. It was Satan who made me forget to mention this incident to you." zoom
Dr. Munir Munshey The attendant replied, "Did you see what happened? We were relaxing upon that cliff and I lost sight of the fish! It was Shaitan! He made me forget to mention it. The fish mysteriously found its way into the sea." zoom
Dr. Kamal Omar He said: “Did you mark when we got seated on the rock so indeed I forgot the fish. And none made me forget except the Satan that I may keep it in memory, and it found its way to the sea in a very strange way!” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'Do you remember when we rested by the rock? I forgot about the fish. It was only the devil who made me forget it. And so it found its way to the river, amazingly.' zoom
Maududi The servant said: "Did you see what happened? When we betook ourselves to the rock to take rest, I forgot the fish ? and it is only Satan who caused me to forget to mention it to you ? so that it made its way into the sea in a strange manner." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: did you notice that when we stayed on the rock and I forgot the fish, only Satan made me forget to mention it, and it amazingly took its way into the sea. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He replied, “Do you remember when we climbed the rock? At that time I indeed forgot about the fish. None but Satan made me forget about it. It took its course through the sea in a mesmerizing way.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "Do you remember when we rested upon the rock? I forgot the fish, and it was the devil who made me forget to remember it. It made its way back to the sea amazingly!" zoom
Mohammad Shafi The youth said, "You know when we took some rest on the rock, I forgot about the fish — and nothing but the Satan made me forget to tell you about it — when, strangely, it found its way into the river!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The young man replied: “Something strange happened when we took a break back there by the rock. The Satan made me to forget looking after the fish and it should have strangely jumped into the water. zoom
Faridul Haque He said, “Just imagine - when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea - its amazing!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He replied: 'What do you think, I forgot the fish when we were resting on the rock. None but satan made me forget to mention this it made its way into the sea in a marvelous fashion. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: Sawest thou when we took refuge on the rock, I forgot the fish, and none but the devil made me forget to speak of it, and it took its way into the river; what a wonder! zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "Did you see/understand when we took refuge to the rock, so that I, I forgot the fish/large fish/whale and nothing made me forget it that I remember it except the devil, and it took/received its way path in the sea/ocean/river (in) astonishment/surprise/amazement." zoom
Sher Ali He replied, `Didst thou see, when we betook ourselves to the rock for rest and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it to thee - it took its way into the sea in a marvelous manner? zoom
Rashad Khalifa He said, "Remember when we sat by the rock back there? I paid no attention to the fish. It was the devil who made me forget it, and it found its way back to the river, strangely." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, please see, when we took rest near that rock, then undoubtedly I forgot the fish, and the Satan (devil) made me forget so that I may mention it and it took its way in the sea, it is strange. zoom
Amatul Rahman Omar He (- the young comrade) replied, `Did you see (what happened) when we betook ourselves to the rock for shelter, I forgot (all about) the fish; and none but satan made me forget to mention this (to you) and behold! it made its way into the river. What a wonder (that I should thus forget)! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The disciple) said: ‘Did you see when we reposed beside the rock? I forgot the fish (there), and none but Satan made me forget to mention it to you. And that fish (after coming back to life) made its way into the sea in a strange way (and it disappeared).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'What thinkest thou? When we took refuge in the rock, then I forgot the fish-and it was Satan himself that made me forget it so that I should not remember it -- and so it took its way into the sea in a manner marvellous.' zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'What thinkest thou? when we resorted to the rock, then, verily, I forgot the fish, but it was only Satan who made me forget it, lest I should remember it; and it took its way in the set wondrously!' zoom
George Sale His servant answered, dost thou know what has befallen me? When we took up our lodging at the rock, verily I forgot the fish: And none made me to forget it, except Satan, that I should not remind thee of it. And the fish took its way in the sea, in a wonderful manner. zoom
John Medows Rodwell He said, "What thinkest thou? When we repaired to the rock for rest I forgot the fish; and none but Satan made me forget it, so as not to mention it; and it hath taken its way in the sea in a wondrous sort." zoom
N J Dawood (2014) Know,‘ he replied, ‘that I forgot the fish when we were resting on the rock. It was only Satan who made me forget to mention this. It made its way miraculously into the sea. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Said [the servant]: 'Do you recall when we betook ourselves to that rock for rest. There I forgot the fish — and none but Satan made me thus forget it! — and it took its way into the sea. How strange!' zoom
Ahmed Hulusi (Moses’ servant) said, “Did you see? I forgot the fish near the rock... Satan made me forget to remind you! And it (the fish) wondrously (came to life) and delved into the sea!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: 'Did you see, when we took refuge on the rock? Then verily I forgot (to tell you the jump of) the fish and nothing made me forget to mention of it but the Satan; and it took its way into the sea in a marvelous manner!' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Do you remember the rock", asked the attendant, "to which we resorted on the way" "I had forgotten all about the fish and this was a lapse of memory effectuated by AL-Shaytan who made me forget to mention it to you. It mysteriously found its way to the sea in a most astonishing manner". zoom
Mir Aneesuddin He (the servant) said, "Did you see! when we stayed on the rock, I forgot the fish, and nothing made me forget to mention it (to you) but the devil, and it took its way into the sea (in) a wonderful (way)." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...