←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:53   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall into it, and will find no way of escape therefrom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it.
Safi Kaskas
And those who forced others to reject Our messages will see the Fire, and they will know that they are bound to fall into it, and they will not find any escape from it.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفً
Transliteration
Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan
Transliteration-2
waraā l-muj'rimūna l-nāra faẓannū annahum muwāqiʿūhā walam yajidū ʿanhā maṣrifa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And will see the criminals the Fire, and they (will be) certain that they are to fall in it. And not they will find from it a way of escape.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And those who were lost in sin will behold the fire, and will know that they are bound to fall into it, and will find no way of escape therefrom
M. M. Pickthall
And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it.
Safi Kaskas
And those who forced others to reject Our messages will see the Fire, and they will know that they are bound to fall into it, and they will not find any escape from it.
Wahiduddin Khan
The guilty shall see the Fire and realize that they are going to fall into it: they shall find no way of escape from it
Shakir
And the guilty shall see the fire, then they shall know that they are going to fall into it, and they shall not find a place to which to turn away from it
Dr. Laleh Bakhtiar
And the unjust will see the ones who sin in the fire. They thought that they are ones who are about to fall in it and they will not find a place to turn from it.
T.B.Irving
Criminals will see the Fire and think they are falling into it. They will not find any way to avert it.
Abdul Hye
And the sinners will see the fire and realize that they have to fall therein. And they will not find a way of escape from it.
The Study Quran
The guilty will see the Fire, and know they shall fall into it, but they will find no means of escape therefrom
Dr. Kamal Omar
And the criminals saw the Fire, and they became certain that they are to fall down onto it and they did not find a place of escape therefrom
Farook Malik
The criminals will see the fire and realize that they are going to fall into it; but will find no place to escape
Talal A. Itani (new translation)
And the sinners will see the Fire, and will realize that they will tumble into it. They will find no deliverance from it
Muhammad Mahmoud Ghali
And the criminals will see the Fire; so they expect that they are falling into it and will find no turning (of refuge) from it
Muhammad Sarwar
When the criminals see hell fire, they will have no doubt about falling (headlong) therein, nor of finding anyone to save them
Muhammad Taqi Usmani
And the sinners will see the Fire; so they will know that they will have to fall into it, and they will find no way to bypass it
Shabbir Ahmed
Those who thrived on the fruit of others' toil will gaze at the Fire, and will realize that they are bound to fall into it, and will find no way to escape
Dr. Munir Munshey
The criminals (that day) will witness the hellfire, fearing that they will (inevitably) fall into it. They will find no way to escape
Syed Vickar Ahamed
And the criminals shall see the Fire and know that they have to fall in there: And they will not find any way to turn away from it
Umm Muhammad (Sahih International)
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it
Abdel Haleem
The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it
Abdul Majid Daryabadi
And the culprits will behold the Fire and imagine that they are about to fall therein, and they shall not find therefrom a way of escape
Ahmed Ali
The sinners will see the Fire and know that they will be thrown into it and will not find a way of escape from it
Aisha Bewley
The evildoers will see the Fire and realise they are going to fall into it and find no way of escaping from it.
Ali Ünal
And the disbelieving criminals will see the Fire and know certainly that they are bound to fall into it, and they will find no way of escape from it
Ali Quli Qara'i
The guilty will sight the Fire and know that they will fall into it, for they will find no means to circumvent it
Hamid S. Aziz
And the guilty shall see the Fire, and shall know that they are about to fall therein, and shall find no escape there from
Ali Bakhtiari Nejad
And the guilty ones see the fire and they think that they are to fall into it, and they do not find any escape from it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And the sinful will see the fire and realize that they must fall therein. No way will they find to get away from it
Musharraf Hussain
When the sinners see the Fire they will be convinced they are falling into it, and they will find no other place to turn to
Maududi
and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound to fall into it, and will find no escape from it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the criminals saw the Fire, and they realized they will be placed in it, and they did not find any way to avert it.
Mohammad Shafi
And the sinners shall see the Fire, and they shall know that they are going to fall into it. And they shall find no way out therefrom

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the guilty will see the Fire and will believe that they are to call in it and will, find no way of return from it.
Rashad Khalifa
The guilty will see Hell, and will realize that they will fall into it. They will have no escape therefrom.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when the evildoers see the Fire of Hell they will reckon it is there they shall fall. They shall find no escape from it
Maulana Muhammad Ali
And the guilty will see the Fire, and know that they are about to fall into it, and they will find no escape from it
Muhammad Ahmed - Samira
And the criminals/sinners saw/understood the fire, so they thought/assumed that they (are) falling/landing/expecting in it, and they did not find from it a diversion/return
Bijan Moeinian
The guilty ones will see the Fire and understand that soon they will fall into it, yet they cannot escape the inescapable
Faridul Haque
And when the guilty see hell, they will be certain of falling into it, and will find no place to escape from it
Sher Ali
And the guilty shall see the fire and realize that they are going to fall therein; and they shall find no escape therefrom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And the evildoers will see the Fire of Hell, and realize that certainly they are about to fall into it. And they will not be able to find any means to escape from it
Amatul Rahman Omar
And those who cut off their ties (with Allah) will see the fire and realize that they are going to fall into it, and they shall find no way of escape from it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Then the evildoers will see the Fire, and think that they are about to fall into it, and will find no escape from it
George Sale
And the wicked shall see hell fire; and they shall know that they shall be thrown into the same, and they shall find no way to avoid it
Edward Henry Palmer
and the sinners shall see the fire, and shall think that they are going to fall therein, and shall find no escape therefrom
John Medows Rodwell
And the wicked shall see the fire, and shall have a foreboding that they shall be flung into it, and they shall find no escape from it
N J Dawood (2014)
And when the sinners behold the Fire they will realize that therein they shall be flung. Nor shall they ever escape from it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The sinful will see the fire and realize that they have to fall into it. They will not find a way out.
Sayyid Qutb
And when those who were lost in sin will see the fire, they will realize that they are bound to fall in it, and will find no way to escape from it.
Ahmed Hulusi
When the guilty ones saw the fire, they were certain they were going to fall in... There was no other destination for them but the fire!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the evildoers will see the Fire, then apprehend that they are falling into it, and will find no escape from it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And the wicked shall see Hell open to view and realize that they shall have to cast themselves head-long therein and that there is no escape
Mir Aneesuddin
And (when) the criminals will see the fire, then they will guess that they have to fall into it, and they will not find (any way) of turning away from it.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom
OLD Literal Word for Word
And will see the criminals the Fire, and they (will be) certain that they are to fall in it. And not they will find from it a way of escape