Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Kahf 18:53 

Arabic Source
Arabic وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Günahkarlar atəşi (Cəhənnəmi) görüncə ona düşəcəklərini yəqin edəcək və oradan baş götürüb qaçmağa (kənara çıxmağa) bir yer tapa bilməyəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i grješnici će ugledati vatru i uvjeriće se da će u nju pasti, i da im iz nje neće povratka biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I vidje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De zondaren zullen het hellevuur zien; zij zullen weten dat zij er in geworpen zullen worden, en zij zullen geen weg vinden om dat te vermijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
گناه‌كاران آتش جهنم را مى‌بينند و گمان مى‌كنند كه در آن مى‌افتند و راهى براى برگشتن از آن پيدا نمى‌كنند.(53) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و گنهکاران، آتش (دوزخ) را می‌بینند؛ و یقین می‌کنند که با آن درمی‌آمیزند، و هیچ گونه راه گریزی از آن نخواهند یافت. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
می رمان، آتش را می بینند ویقین می کنند که در آن خواهند افتاد و راه بازگشتی از آن نمی یابند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن‌گاه مردم بدکار آتش دوزخ را به چشم مشاهده کنند و بدانند که در آن خواهند افتاد و از آن ابدا مفرّی ندارند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et les criminels verront le Feu. Il seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Schuldigen werden das Feuer sehen und ahnen, da zoom
German
Amir Zaidan
Und die schwer Verfehlenden sahen das Feuer und wu zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berdosa melihat neraka, maka mereka meyakini, bahwa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak menemukan tempat berpaling dari padanya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli iniqui vedranno il fuoco. Allora capiranno di stare per cadervi e non avranno nessuno scampo. zoom
Italian
Safi Kaskas
E i peccatori vedranno il Fuoco e sapranno che dovranno caderci dentro. Non troveranno nessun mezzo per scampare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കുറ്റവാളികള്‍ നരകം നേരില്‍ കാണും. അപ്പോള്‍ തങ്ങള്‍ അതില്‍ അകപ്പെടാന്‍ പോകുകയാണെന്ന്‌ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കും. അതില്‍ നിന്ന്‌ വിട്ടുമാറിപ്പോകാന്‍ ഒരു മാര്‍ഗവും അവര്‍ കണ്ടെത്തുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os pecadores divisar zoom
Russian
Kuliev E.
Грешники увидят Огонь, и им станет ясно, что они будут брошены в него. Они не найдут от него спасения! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И грешники увидят огонь и подумают, что они будут брошены в него. И нет им спасения от него! zoom
Russian
V. Porokhova
А грешники увидят огнь Ада, ■ Предчувствуя, что попадут в него, - ■ Но не найти им от него спасенья! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڏوھاري باھ کي ڏسندا پوءِ (پڪ) ڀائيندا تہ اُھي اُن ۾ (اجھو) ڪِرندا ۽ کانئس موٽڻ جي واھ نہ لھندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Los pecadores verán el Fuego y creerán que se precipitan en él, sin encontrar modo de escapar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Гөнаһлы кешеләр утны күргәч, әлбәттә, белерләр анда төшәчәкләрен вә ул уттан котылып барачак җир тапмаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Suçlular, ateşi gördüler de onun içine düşeceklerini anladılar; fakat ondan kaçıp kurtulmaya bir yol bulamadılar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور مجرم لوگ آتشِ دوزخ کو دیکھیں گے تو جان لیں گے کہ وہ یقیناً اسی میں گرنے والے ہیں اور وہ اس سے گریز کی کوئی جگہ نہ پاسکیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور گنہگار لوگ دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کرلیں گے کہ وہ اس میں پڑنے والے ہیں۔ اور اس سے بچنے کا کوئی رستہ نہ پائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مجرم دوزخ کو دیکھیں گے تو یقین کریں گا کہ انہیں اس میں گرنا ہے اور اس سے پھرنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=18&verse=53
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...