←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
No knowledge whatever have they of Him, and neither had their forefathers: dreadful -is this saying that comes out of their mouths, [and] nothing but falsehood do they utter
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. What a terrible claim that comes out of their mouths! They say nothing but lies.
Safi Kaskas
They have no knowledge of this, nor had their forefathers. The word that comes out of their mouths is grievous; they say nothing but a lie.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبً
Transliteration
Ma lahum bihi min AAilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban
Transliteration-2
mā lahum bihi min ʿil'min walā liābāihim kaburat kalimatan takhruju min afwāhihim in yaqūlūna illā kadhiba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not they have about it any knowledge and not their forefathers. Mighty (is) the word (that) comes out of their mouths. Not they say except a lie.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
No knowledge whatever have they of Him, and neither had their forefathers: dreadful -is this saying that comes out of their mouths, [and] nothing but falsehood do they utter
M. M. Pickthall
(A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) their fathers, Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. What a terrible claim that comes out of their mouths! They say nothing but lies.
Safi Kaskas
They have no knowledge of this, nor had their forefathers. The word that comes out of their mouths is grievous; they say nothing but a lie.
Wahiduddin Khan
They have no knowledge of this, nor did their forefathers have any either. What they say is monstrous: they are merely uttering falsehoods
Shakir
They have no knowledge of it, nor had their fathers; a grievous word it is that comes out of their mouths; they speak nothing but a lie
Dr. Laleh Bakhtiar
They have no knowledge about it, nor had their fathers. Troublesome is a word that goes forth from their mouths. And they say nothing but a lie
T.B.Irving
They have no knowledge about it, nor did their forefathers have any either. It is too serious a statement to come out of their mouths: they are merely telling a lie!
Abdul Hye
They don’t have knowledge about it, nor did their forefathers. Mighty is the word that comes out of their mouths. They say nothing but a lie.
The Study Quran
They have no knowledge thereof, nor do their fathers. A monstrous word it is that issues from their mouths. They speak naught but a lie
Dr. Kamal Omar
(There is) not with them, thereto, any knowledge; and neither with their fathers (ancestors). Monstrous became the statement that emits out of their mouths. They utter not except a fabricated lie
Farook Malik
They have no knowledge about it, nor did their forefathers, this is a monstrous word that comes from their mouths. They speak nothing but a lie
Talal A. Itani (new translation)
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but a lie.
Muhammad Mahmoud Ghali
In no way do they have any knowledge of it, (they) nor their fathers. An odious (Literally: great) word it is, coming out (Literally: going out) of their mouths; decidedly they say nothing except a lie
Muhammad Sarwar
Neither they nor their fathers had any knowledge of such utterance (that God has begotten a son). Whatever they say about (this matter) is vicious blasphemy and plain lies
Muhammad Taqi Usmani
while they have no knowledge about it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths. They say nothing but lie
Shabbir Ahmed
No knowledge whatsoever have they of Him, and neither did their forefathers. An outrageous statement it is that comes out of their mouths, and nothing but falsehood do they utter
Dr. Munir Munshey
Regarding that, neither they nor their forefathers had any knowledge. Presumptuous are the words that escape their lips! What they utter is nothing but a falsehood
Syed Vickar Ahamed
They have no knowledge of such a thing, nor did their fathers. It is a serious (and painful) thing that comes from their mouths as a saying. What they say is nothing but lies
Umm Muhammad (Sahih International)
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They have no knowledge of this, nor do their fathers. Tremendous indeed is the word coming out of their mouths. They are but saying a lie
Abdel Haleem
They have no knowledge about this, nor did their forefathers––it is a monstrous assertion that comes out of their mouths: what they say is nothing but lies
Abdul Majid Daryabadi
No knowledge thereof have they, nor had their fathers. Odious is the word that cometh out of their mouths; they say not but a lie
Ahmed Ali
They have no knowledge of this, as their fathers did not have. How terrible are the words they utter! They speak nothing but lies
Aisha Bewley
They have no knowledge of this, neither they nor their fathers. It is a monstrous utterance which has issued from their mouths. What they say is nothing but a lie.
Ali Ünal
Of that they have no knowledge (on which to base such an assertion), nor did their forefathers. Dreadful as a word is (that assertion) coming out of their mouths. Indeed they speak nothing but falsehood
Ali Quli Qara'i
They do not have any knowledge of that, nor did their fathers. Monstrous is the utterance that comes out of their mouths, and they say nothing but a lie
Hamid S. Aziz
That they have no knowledge thereof, nor had their fathers. Dreadful is the word that comes forth from their mouths. Verily, they speak naught but a lie
Ali Bakhtiari Nejad
They have no knowledge of it, and neither did their fathers. Word coming out of their mouths is serious. They only say a lie
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They have no knowledge of such a thing, nor had their ancestors. It is a terrible thing that issues from their mouths as a saying which is nothing but falsehood
Musharraf Hussain
neither they nor their forefathers had any knowledge. It is an outrageous insult they spout with their mouths; they are lying.
Maududi
a thing about which they have no knowledge, neither they nor their ancestors. Dreadful is the word that comes out of their mouths. What they utter is merely a lie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They have no knowledge of this, nor do their fathers. Tremendous indeed is the word coming out of their mouths. They are but saying a lie!
Mohammad Shafi
They know nothing of it, nor did their fathers know. A grave word it is that comes out of their mouths! They speak nothing but a lie

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They have no knowledge about it nor their forefathers. What a monstrous word it is, that comes out from their mouths. They are merely telling a lie.
Rashad Khalifa
They possess no knowledge about this, nor did their parents. What a blasphemy coming out of their mouths! What they utter is a gross lie.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
. Surely, of this they have no knowledge, neither they nor their fathers; it is a monstrous word that comes from their mouths, they say nothing but a lie
Maulana Muhammad Ali
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak nothing but a lie
Muhammad Ahmed - Samira
Nothing from knowledge (is) to them with it (they have no knowledge of it) and nor to their fathers, a word/speech/sermon became big (that) emerges from their mouths, that they say except lies/denials/falsifications (about God)
Bijan Moeinian
Those who believe that God has begotten a son, nor they fathers who taught them such a none sense, do not know what they are talking about. They are simply putting a few words together to make a sentence. God hereby declares that: “Saying God has begotten a son is nothing but a lie.”
Faridul Haque
They do not have any knowledge of it - nor did their forefathers; profound is the word that comes out of their mouths; they only speak a lie
Sher Ali
No knowledge have they thereof, nor had their fathers. Monstrous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Neither have they any knowledge of it, nor had their fathers. How dreadful is (this) utterance that is coming out of their mouths! They speak nothing but (sheer) falsehood
Amatul Rahman Omar
(This is absolutely wrong.) They have no real knowledge of Him, nor (had) their fathers. Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths (i.e. He begot (took) sons and daughters). They utter nothing but a lie

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
they have no knowledge of it, they nor their fathers; a monstrous word it is, issuing out of their mouths; they say nothing but a lie
George Sale
of which matter they have no knowledge, neither had their fathers. A grievous saying it is, which proceedeth from their mouths: They speak no other than a lie
Edward Henry Palmer
They have no knowledge thereof, nor their fathers; a serious word it is that comes forth from their mouths! verily, they only speak a lie
John Medows Rodwell
No knowledge of this have either they or their fathers! A grievous saying to come out of their mouths! They speak no other than a lie
N J Dawood (2014)
Surely of this they could have no knowledge, neither they nor their forefathers: a monstrous blasphemy is that which their mouths utter; they speak nothing but falsehood

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They have no knowledge of such a thing, and neither did their parents. It is nothing more than a scandal spewing from their mouths. It’s simply a lie!
Sayyid Qutb
No knowledge whatever have they of Him, and neither had their forefathers. Dreadful indeed is this saying that issues from their mouths. Nothing but falsehood do they utter.
Ahmed Hulusi
Neither they, nor their forefathers, have any knowledge of it! Grave is the word their mouths utter! They speak nothing but lies!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They have no knowledge of it, nor had their fathers, Grievous is the word that comes out of their mouths. They speak naught but a lie.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Neither they nor did their fathers have the true knowledge that is consistent with fact and reality nor do they have the knowledge implying firm belief of what is true on sufficient ground. How enormous, monstrous and atrocious is the word they project and to which they give a speaking tongue! Indeed, what they utter is nothing but falsehood, the product of morbid and deluded minds
Mir Aneesuddin
Neither they have any knowledge of it nor their fathers (had). (It is a) grievous word that comes out of their mouths, they speak nothing but a lie.
Yahiya Emerick
They have no knowledge (that could justify their claim), nor did their forefathers (have and certain proof), either. It's really an outrageous statement that's coming out of their mouths, for what they're saying is no more that a lie

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. It is a grievous thing that issues from their mouths as a saying what they say is nothing but falsehood
OLD Literal Word for Word
Not they have about it any knowledge and not their forefathers. Mighty (is) the word (that) comes out of their mouths. Not they say except a lie