←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
AND IN THIS way have We drawn [people's] attention to their story, so that they might know - whenever they debate among themselves as to what happened to those [Men of the Cave] that God's promise [of resurrection] is true, and that there can be no doubt as to [the coming of] the Last Hour. And so, some [people] said: "Erect a building in their memory; God knows best what happened to them." Said they whose opinion prevailed in the end: "Indeed, we must surely raise a house of worship in their memory!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That is how We caused them to be discovered so that their people might know that Allah’s promise ˹of resurrection˺ is true and that there is no doubt about the Hour. When the people disputed with each other about the case of the youth ˹after their death˺, some proposed, “Build a structure around them. Their Lord knows best about them.” Those who prevailed in the matter said, “We will surely build a place of worship over them.”
Safi Kaskas
It is in this way that we caused them to be found, so that people would know that the promise of God is true and that there is no doubt about the Hour [of Resurrection]. As they were arguing among themselves about them, some said, "Build a structure over them. Their Lord knows best about them." But those who prevailed in the matter said: "We will build a place of worship over them."

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدً
Transliteration
Wakathalika aAAtharna AAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqun waanna alsaAAata la rayba feeha ith yatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnoo AAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheena ghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhim masjidan
Transliteration-2
wakadhālika aʿtharnā ʿalayhim liyaʿlamū anna waʿda l-lahi ḥaqqun wa-anna l-sāʿata lā rayba fīhā idh yatanāzaʿūna baynahum amrahum faqālū ib'nū ʿalayhim bun'yānan rabbuhum aʿlamu bihim qāla alladhīna ghalabū ʿalā amrihim lanattakhidhanna ʿalayhim masjida
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And similarly, We made known about them that they might know that (the) Promise (of) Allah (is) true, and that (about) the Hour (there is) no doubt in it. When they disputed among themselves about their affair and they said, "Construct over them a structure. Their Lord knows best about them." Said those who prevailed in their matter, "Surely we will take over them a place of worship."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
AND IN THIS way have We drawn [people's] attention to their story, so that they might know - whenever they debate among themselves as to what happened to those [Men of the Cave] that God's promise [of resurrection] is true, and that there can be no doubt as to [the coming of] the Last Hour. And so, some [people] said: "Erect a building in their memory; God knows best what happened to them." Said they whose opinion prevailed in the end: "Indeed, we must surely raise a house of worship in their memory!"
M. M. Pickthall
And in like manner We disclosed them (to the people of the city) that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour, there is no doubt concerning it. When (the people of the city) disputed of their case among themselves, they said: Build over them a building; their Lord knoweth best concerning them. Those who won their point said: We verily shall build a place of worship over them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus did We make their case known to the people, that they might know that the promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us surely build a place of worship over them."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
That is how We caused them to be discovered so that their people might know that Allah’s promise ˹of resurrection˺ is true and that there is no doubt about the Hour. When the people disputed with each other about the case of the youth ˹after their death˺, some proposed, “Build a structure around them. Their Lord knows best about them.” Those who prevailed in the matter said, “We will surely build a place of worship over them.”
Safi Kaskas
It is in this way that we caused them to be found, so that people would know that the promise of God is true and that there is no doubt about the Hour [of Resurrection]. As they were arguing among themselves about them, some said, "Build a structure over them. Their Lord knows best about them." But those who prevailed in the matter said: "We will build a place of worship over them."
Wahiduddin Khan
Thus We disclosed things to them so that they might know that God's promise was true and there was no doubt about the Hour [Judgement Day]. The people argued about them among themselves. They said, Build a monument over them. Their Lord knows best concerning them. Those who prevailed in their affair said, Let us surely build a place of worship over them
Shakir
And thus did We make (men) to get knowledge of them that they might know that Allah's promise is true and that as for the hour there is no doubt about it. When they disputed among themselves about their affair and said: Erect an edifice over them-- their Lord best knows them. Those who prevailed in their affair said: We will certainly raise a masjid over them
Dr. Laleh Bakhtiar
And, thus, We made their case known that they know that the promise of God is true and that, as for the Hour, there is no doubt about it. Mention when they contend with one another about their affair. They said: Build over them a structure. Their Lord is greater in knowledge about them. Those who prevailed over their affair said: We, certainly, will take to ourselves over them a place of prostration.
T.B.Irving
Thus We disclosed things to them so they might know that God´s promise has come true and there is no doubt about the Hour. So [people] debated their case among themselves, and they said: "Build a monument over them. Their Lord is quite Aware of them." Those who won out in the end said: "Let us erect a shrine for them,"
Abdul Hye
And thus We made their case known so that people might know that the Promise of Allah is true and that there is no doubt about the Hour (of Judgment). (Remember) when they (the people of the city) disputed among themselves about their case, they said: “Construct a building over them, their Lord knows best about them.” Those who won on their point said: “Surely we shall build a place of worship over them.”
The Study Quran
And in this way We caused them to be discovered, that they might know that God’s Promise is true, and that there is no doubt about the Hour. When they were disputing among themselves about their affair, they said, “Erect a building over them; their Lord knows them best.” Those who prevailed over their affair said, “We shall build a place of worship over them.
Dr. Kamal Omar
And thus We disclosed over them (the experiences of these people) that they may realise that the promise of Allah is true, and that, as to the Hour, there (is) no doubt in it. (And bring to mind) when people dispute amongst them their case, so they said: “Build as a mark of respect to them a monument." Their Nourisher-Sustainer knows more about them. Those who prevailed regarding their case said: “(As We are Believing Muslims) we must build a Mosque in their honour.”
Farook Malik
Thus did We reveal their secret to the people so that they might know that the promise of Allah is true and that there is no doubt about the coming of the Hour of Judgment. (But what a pity that instead of considering the Hour of Judgment) they started arguing among themselves about the companions of the cave. Some said: "Erect an edifice over their remains." Their Lord is quite aware of them. Those who finally prevailed over their matter said: "Let us erect a place of worship over them."
Talal A. Itani (new translation)
So it was, that We caused them to be discovered, that they would know that the promise of God is true, and that of the Hour there is no doubt. As they were disputing their case among themselves, they said, 'Build over them a building.' Their Lord knows best about them. Those who prevailed over their case said, 'We will set up over them a place of worship.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And thus We made the (people of the city) discover them that they might know that the promise of Allah is true and that the Hour, there is no suspicion about it. As they were contending among themselves their Command, (The Command of Allah concerning Resurrection; or: their affair) (then) they said, "Build over them a structure; their Lord knows them best." (But) the ones who prevailed over their Command (Literally: overcame them in their Command; or: in their affair) said, "Indeed we will definitely build (Literally: take to ourselves) over them a mosque."
Muhammad Sarwar
We caused their story to become public so that people would know that God's promise was true and that there is no doubt about the coming of the Day of Judgment. They started to argue with each other about the matter (Resurrection) and some of them said, "Let us establish a building at the youths' sleeping place (to hide them). Their Lord knew best their intentions about them. The majority prevailed in their suggestion of the establishment of a mosque in that place
Muhammad Taqi Usmani
And in this way, We made them known to the people (of the city), so that they realize that Allah‘s promise is true, and that there is no doubt about the Hour (the Day of Resurrection). When they were disputing among themselves in their matter, they said, .Erect a building over them. Their Lord knows them best. Said those who prevailed in their matter, .We will certainly make a mosque over them
Shabbir Ahmed
And in this way We caused them to be discovered (their mission had succeeded), and everyone realized that Allah's Promise is always true. There remained no doubt about the Revolution. (The Dwellers of the Cave were revered by their nation as the Divine Order was restored. Time went by and they passed on. The reverence of the people took a turn). Some people said, "Erect a building in their memory. God knows best their true stature." Others, whose opinion prevailed, said, "Indeed, we must raise a house of worship in their memory." The building in which they would submit to the One True God, like a Masjid. (But they converted the building into a monastery and placed huge tombstones with superstitious inscriptions, another RAQEEM but man-made. The sanctuary became a haven for nuns and monks)
Dr. Munir Munshey
In that miraculous manner, We made them (the people) stumble upon (that cave). So that they would know for sure that Allah´s promise is real, and that there is no doubt about the hour (of judgment). But instead, they carried on their dispute and said, "Let us build a monument over them. Only their Lord knows the truth about them!" Those who were in charge said, "We shall definitely turn the site into a place of worship."
Syed Vickar Ahamed
Thus We made their story known to the people, that they might know that the Promise of Allah is true, and that there may be no doubt about the Hour of Judgment. (Remember) they argued within about their affair. (Some) said, "Construct a building over them:" Their Lord knows best about them: Then those who were in control over their affair said, "Surely, let us build a place of worship over them."
Umm Muhammad (Sahih International)
And similarly, We caused them to be found that they [who found them] would know that the promise of Allah is truth and that of the Hour there is no doubt. [That was] when they disputed among themselves about their affair and [then] said, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowing about them." Said those who prevailed in the matter, "We will surely take [for ourselves] over them a masjid."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And as such, We revealed their case so that they would know that God's promise is true and that there is no doubt regarding the Hour. They argued amongst themselves regarding them, so they said: "Erect a monument for them!" Their Lord is fully aware of them, those who managed to win the argument said: "We will construct a temple over them."
Abdel Haleem
In this way We brought them to people’s attention so that they might know that God’s promise [of resurrection] is true and that there is no doubt about the Last Hour, [though] people argue among themselves. [Some] said, ‘Construct a building over them: their Lord knows best about them.’ Those who prevailed said, ‘We shall build a place of worship over them.’
Abdul Majid Daryabadi
And likewise We caused their affair to be lit upon that they might know that the promise of Allah is true, and that the Hour- there is no doubt thereof, Recall what time they were disputing among themselves regarding their affair, and then they said: build over them a building--their Lord is the Best Knower about them-then those who prevailed in their affair said: surely we will raise over them a place of worship
Ahmed Ali
Thus did We inform the people about them that they may know the promise of God is true, and there is no doubt that the Hour will come. As they were arguing among themselves as to what should be done with them, (some) said: "Erect a monument over them. Their Lord is best cognisant of them." Those who prevailed, said: "We shall build a place of worship over their (sepulchre)."
Aisha Bewley
Accordingly We made them chance upon them unexpectedly so they might know that Allah´s promise is true and that there is no doubt about the Hour. When they were arguing among themselves about the matter, they said, ´Wall up their cave, their Lord knows best about them.´ But those who got the better of the argument concerning them said, ´We will build a place of worship over them.´
Ali Ünal
And in this way We disclosed them to the people so that they might know that the promise of God is true, and that there can be no doubt about (the coming of) the Last Hour. When they (the people) disputed about their affair, they said: "Build a structure over them (to hide them and leave them to their rest). Their Lord knows best about them." Those who prevailed (in the long-disputed matter) said: "We will most certainly build a place of worship over them."
Ali Quli Qara'i
So it was that We let them come upon them, that they might know that Allah’s promise is true, and that there is no doubt in the Hour. As they were disputing among themselves about their matter, they said, ‘Build a building over them. Their Lord knows them best.’ Those who had the say in their matter said, ‘We will set up a place of worship over them.’
Hamid S. Aziz
Thus did We make their people acquainted with their story, that they might know that Allah´s promise is true; and that the Hour, there is no doubt concerning it. When they (the people of the city) disputed amongst themselves concerning their affair
Ali Bakhtiari Nejad
And that is how We made (others) acquainted with them, so that they know that God’s promise is true and that there is no doubt about the hour. When they disputed about their affair among themselves, they said: build a structure over them, their Master knows better about them. Those who won about their affair said: we shall build a temple over them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then We made their story known, that they would understand that the promise of God is true, and that there can be no doubt about the Hour of Accountability. Behold, they dispute among themselves as to their story. They said, “Construct a building over them.” Their Lord knows best concerning them. Those who would dispute over their affair said, “Let us at least build a place of worship over them.
Musharraf Hussain
In this way We brought them to people’s attention, so they may know that Allah’s promise is true, and there is no doubt about the Final Hour. The townspeople disputed about what to do with them. Some said, “Erect a building over the cave; their Lord knows best about them.” However, those who had an upperhand concerning their matter said, “We’ll build a Mosque over the cave.
Maududi
Thus did We make their case known to the people of the city so that they might know that Allah´s promise is true, and that there is absolutely no doubt that the Hour will come to pass. But instead of giving thought to this, they disputed with one another concerning the People of the Cave, some saying: "Build a wall over them. Their Lord alone knows best about them." But those who prevailed over their affairs said: "We shall build a place of worship over them."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And as such, We revealed their case so that they would know that the promise of God is true and that there is no doubt regarding the Hour. They argued among themselves regarding them, so they said: "Erect a monument for them!" Their Lord is fully aware of them, those who managed to win the argument said: "We will construct a temple over them."
Mohammad Shafi
And thus We made people to stumble upon them (the Men of the Cave) that they (people) might know — when they quarrelled among themselves in their affair — that Allah's promise is true and that there is no doubt about the Hour. And they (the people who came to know the story of the Men of the Cave) said, "Erect a monument over them." Their Lord is well aware of them. Those who had authority over people's affairs said, "We will certainly raise a place of worship over them."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Likewise We did inform of them that the people might know that Allah's promise is true and that the Hour - there is no doubt about it. When they began disputing among themselves about their affair' then they said' 'build over their cave any building? Their Lord knows well about them. Those who prevailed in their affair said, 'we swear that we shall erect over them a mosque.'
Rashad Khalifa
We caused them to be discovered, to let everyone know that GOD's promise is true, and to remove all doubt concerning the end of the world. The people then disputed among themselves regarding them. Some said, "Let us build a building around them." Their Lord is the best knower about them. Those who prevailed said, "We will build a place of worship around them."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And so We made them (the unbelievers) stumble upon them, so that they might know that the promise of Allah is true and that there is no doubt about theHour. They argued among themselves over their affair, then (the unbelievers) said: 'Build a building over them (their remains). Their Lord knows best who they were. 'But those who prevailed over the matter said; 'We will build around them a Mosque.
Maulana Muhammad Ali
And thus did We make (men) to get knowledge of them, that they might know that Allah’s promise is true and that the Hour -- there is no doubt about it. When they disputed among themselves about their affair and said: Erect an edifice over them. Their Lord knows best about them. Those who prevailed in their affair said: We shall certainly build a place of worship over them
Muhammad Ahmed - Samira
And as/like that We made be stumbled upon on them (We made them be stumbled upon) to know that God's promise (is) truth , and that (E) the Hour/Resurrection (there is) no doubt/suspicion in it, when they dispute/argue their matter/affair between them, so they said: "Build/construct on them a building/structure, their Lord (is) more knowledgeable with (of) them." Those who defeated/overcame on their matter/affair said: "We will take (E) on them a mosque/place of worshipping God."
Bijan Moeinian
Thus (when the man went to the city) I revealed their secret (which they, themselves, had not discovered yet) to every one in town (who had embraced Christianity while they were sleeping for some two hundred years) so that they know that the Lord’s promise (about the Resurrection) is nothing but the truth. Then people started to dispute about what they should do with their bodies (when they died shortly after.) Some (the true believers) said: “Let us construct a building over them (and leave them in peace) as this is the Lord’s business. The others (who succeeded in imposing their opinion) said: “Let us build a place of worship over them.”
Faridul Haque
And this is how We made them known for people to know that the promise of Allah is true and that there is no doubt concerning the Last Day; when the people began disputing among themselves regarding them, they said, "Construct a building over their cave"; their Lord well knows them; those who dominated in this matter said, "We promise we will build a mosque over them."
Sher Ali
And thus did WE disclose them to the people that they might know that the promise of ALLAH was true, and that, as to the promised Hour, there was no doubt about it. And call to mind the time when people disputed among themselves concerning them, and said to each other, `Build over them a building.' Their Lord knew them best. `We will, surely, build a place of worship over them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And in this way, We unveiled their (state) to those (who succeeded them some centuries later) so that they might know that Allah’s promise is true, and (also) that there is no doubt about the coming of the Last Hour. (When these people of the cave died) and the people of the town disputed concerning their matter, they said: ‘Raise a building over their (cave as a monument). Their Lord knows best their state of (saintly) affairs.’ Those (believers) who had the upper hand in their matter said: ‘We shall certainly build a mosque (at their door so that the believers may pray therein, and acquire special bounty by obtaining spiritual nearness to the people of the cave).
Amatul Rahman Omar
That is how We let (other people) know about them (- their intentions and the real state of their affairs), that people might know that the promise of Allah is true and that as to the (coming of the promised) hour there is no doubt about it. And (recall the time) when the people (that followed) argued among themselves about their affairs and they said, `Build a monument over them;' their Lord knows them best. Those (of them) who won their point said, `We will certainly build a mosque (- place of worship) over them.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And thus We made their case known to the people, that they might know that the Promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour. (Remember) when they (the people of the city) disputed among themselves about their case, they said: "Construct a building over them, their Lord knows best about them," (then) those who won their point said (most probably the disbelievers): "We verily shall build a place of worship over them."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And even so We made them stumble upon them, that they might know that God's promise is true, and that the Hour -- there is no doubt of it. When they were contending among themselves of their affair then they said, 'Build over them a building; their Lord knows of them very well.' Said those who prevailed over their affair, 'We will raise over them a place of worship.
George Sale
And so We made their people acquainted with what had happened to them; that they might know that the promise of God is true, and that there is no doubt of the last hour; when they disputed among themselves concerning their matter. And they said, erect a building over them: Their Lord best knoweth their condition. Those who prevailed in their affair answered, we will surely build a chapel over them
Edward Henry Palmer
Thus did we make their people acquainted with their story, that they might know that God's promise is true; and that the Hour, there is no doubt concerning it. When they disputed amongst themselves concerning their affair, and said, 'Build a building over them, their Lord knows best about them;' and those who prevailed in their affair said, 'We will surely make a mosque over them.
John Medows Rodwell
And thus made we their adventure known to their fellow citizens, that they might learn that the promise of God is true, and that as to "the Hour" there is no doubt of its coming. When they disputed among themselves concerning what had befallen them, some said, "Build a building over them; their Lord knoweth best about them." Those who prevailed in the matter said, "A place of worship will we surely raise over them."
N J Dawood (2014)
Thus did We reveal their secret, so that they might know that God‘s promise was true and that the Hour was not to be doubted. People argued among themselves concerning them. Some said: ‘Build a monument over their remains. Their Lord knows best who they were.‘ Those who were to win said: ‘Let us build a place of worship over them.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
In this way, We made their situation known to the people [the new generation for which monotheistic Christianity was then the state-sponsored religion]. This is so that they might know that the promise of Allah is true and that there can be no doubt about the Hour of Judgment. They [of the town’s Christian community] discussed among themselves concerning the account of (the cave-dwellers). Some said, “Let’s build a monument to them.” Their Lord knows best concerning them. Those who won the debate said, “Let us build a house of worship in honor of them.”
Sayyid Qutb
In this way have We drawn people's attention to their case, so that they might know that God's promise is true and that there can be no doubt as to the Last Hour. The people disputed among themselves as to what happened to them. Some of them said: 'Erect a building in their memory. God knows their case best.' Those whose opinion prevailed in the end said: 'Indeed, we must surely raise a house of worship in their memory.'
Ahmed Hulusi
So We informed them about them, so that they know the word of Allah (resurrection) is Truth, and that of the hour (of death) there is no doubt! When they were arguing about the affair among themselves they said, “Construct over them a building. Their Rabb knows best about them (about what they are)” Those whose word prevailed over the matter said, “Surely, we will construct over them (the people of the cave) a masjid (a prayer house).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And in like manner We did make (the people) to get knowledge of them that they might know that the promise of Allah is true, and that, as for the Hour (of Judgment), there is no doubt about it. When they disputed among themselves of their affair then they said: 'Build a building (monument) over them; their Lord best knows of them.' Those who prevailed over their affair said: 'We will build over them a place of worship'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
To serve Our purpose We ordained that their identity be revealed so that they, as well as others, would realize that the promise of Allah is truth personified and that the Day of Judgement is a certainty. The aftermath of the event resolved itself in the manner that was inevitably expected. The people who by then had conformed to Allah's will –Christians- debated the number and the event and its significance, some concluding to construct a memorial on the site, others whose decision prevailed resolved to erect a house of worship thereon
Mir Aneesuddin
And thus did We make their case known (to people) that they might know that Allah’s promise is true and that (as for) the hour of doom, there is no doubt about it. When the (people of the city) disputed among themselves about their affair and said, “Construct a building over them,” their Fosterer knew best about them. Those who prevailed over their affair said, “We will definitely make a place of worship over them.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Thus did We make their case known to the people, that they might know that the promise of God is true, and that there can be no doubt about the Hour of Judgment. Behold, they dispute among themselves as to their affair. (Some) said, "Construct a building over them": Their Lord knows best about them: those who prevailed over their affair said, "Let us surely build a place of worship over them."
OLD Literal Word for Word
And similarly, We made known about them that they might know that (the) Promise (of) Allah (is) true, and that (about) the Hour (there is) no doubt in it. When they disputed among themselves about their affair and they said, "Construct over them a structure. Their Lord knows best about them." Said those who prevailed in their matter, "Surely we will take over them a place of worship.