←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years,
Safi Kaskas   
So, We sealed their ears in the cave for a number of years.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًۭا ‎
Transliteration (2021)   
faḍarabnā ʿalā ādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So We cast over their ears in the cave years - a number.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year
M. M. Pickthall   
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years,
Safi Kaskas   
So, We sealed their ears in the cave for a number of years.
Wahiduddin Khan   
Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave
Shakir   
So We prevented them from hearing in the cave for a number of years
Dr. Laleh Bakhtiar   
So We sealed their ears in the Cave for a number of years.
T.B.Irving   
We struck them with drowsiness in the Cave for several years;
Abdul Hye   
Therefore We covered on their ears (causing them into deep sleep) in the cave for a number of years,
The Study Quran   
So We placed [a veil] over their ears in the cave for a number of years
Dr. Kamal Omar   
So We sealed up their ears in the cave for a number of years
Farook Malik   
So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave
Talal A. Itani (new translation)   
Then We sealed their ears in the cave for a number of years
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then We struck upon their ears for a (great) number of years in the cave
Muhammad Sarwar   
We sealed their ears in the cave for a number of years
Muhammad Taqi Usmani   
So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years
Shabbir Ahmed   
And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.)
Dr. Munir Munshey   
So, in that cave We lulled them to sleep for many years
Syed Vickar Ahamed   
Therefore We drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they did not hear)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So We sealed upon their ears in the cave for a number of years
Abdel Haleem   
We sealed their ears [with sleep] in the cave for years
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years
Ahmed Ali   
We sealed off their ears in the cave for a number of years
Aisha Bewley   
So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years.
Ali Ünal   
Then We drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years
Ali Quli Qara'i   
So We put them to sleep in the Cave for several years
Hamid S. Aziz   
And We struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
Ali Bakhtiari Nejad   
And We sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then We drew a veil over their ears for a number of years while in the cave
Musharraf Hussain   
While they were inside the cave for many years We blocked their ears,
Maududi   
We lulled them to sleep in that cave for a number of year
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So We sealed their ears in the cave for many years.
Mohammad Shafi   
So We put a seal on their ears for a number of years in the cave

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then ' We smote their ears many years in the cave.
Rashad Khalifa   
We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For many years We sealed up their hearing in the Cave
Maulana Muhammad Ali   
So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years
Muhammad Ahmed - Samira   
So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years
Bijan Moeinian   
I answered their prayer and put them to a comma for several years
Faridul Haque   
We then thumped upon their ears in the Cave for a number of years. (* Put them to sleep.
Sher Ali   
So WE prevented them from hearing in the Cave for a number of years
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So We patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that cave
Amatul Rahman Omar   
So We sealed up their ears (to cut them off from the outside world) in their Place of Refuge for (only) a number of years
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then We smote their ears many years in the Cave
George Sale   
Wherefore We struck their ears with deafness, so that they slept without disturbance in the cave for a great number of years
Edward Henry Palmer   
And we struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years
John Medows Rodwell   
Then struck we upon their ears with deafness in the cave for many a year
N J Dawood (2014)   
We made them³ sleep in the cave for many years

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We numbed their ears for a number of years in the cave.
Irving & Mohamed Hegab   
We struck them with drowsiness in the Cave for several years;
Sayyid Qutb   
So We drew a veil over their ears in the cave, for a number of years,
Ahmed Hulusi   
So We cast (a veil) over their ears (closed their perception to the world; put them to sleep) in the cave for many years.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then We set over their ears (a curtain of sleep) in the Cave for a number of years
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years
Mir Aneesuddin   
So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not)
OLD Literal Word for Word   
So We cast over their ears in the cave years - a number