Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:121 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ zoom
Transliteration Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin zoom
Transliteration-2 shākiran li-anʿumihi ij'tabāhu wahadāhu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin zoom
Literal
(Word by Word)
 Thankful for His favors. He chose him and guided him to the way straight. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way. zoom
M. M. Pickthall Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He showed his gratitude for the favours of God, who chose him, and guided him to a Straight Way. zoom
Shakir Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path. zoom
Wahiduddin Khan he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He was one who is thankful for His divine blessings. He elected him and guided him to a straight path. zoom
T.B.Irving grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path. zoom
Safi Kaskas He was grateful for the grace poured out on him by God-God had chosen him and guided him along a straight path. zoom
Abdul Hye  (He was) thankful for His Graces. He chose him and guided him to the Right Way. zoom
The Study Quran [And he was] thankful for His Blessings. He chose him and guided him unto a straight path. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Thankful for God's blessings. He chose him and guided him to a Straight Path. zoom
Abdel Haleem he was thankful for the blessings of God who chose him and guided him to a straight path. zoom
Abdul Majid Daryabadi Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path. zoom
Ahmed Ali Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight, zoom
Aisha Bewley He was thankful for His blessings. Allah chose him and guided him to a straight path. zoom
Ali Ünal Always thankful for His favors. He (God) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others). zoom
Ali Quli Qara'i Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path. zoom
Hamid S. Aziz Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thankful for His amenities. He selected him and He guided him to a straight Path. zoom
Muhammad Sarwar He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path. zoom
Muhammad Taqi Usmani He was grateful to His bounties. He (Allah) chose him and led him to the straight path. zoom
Shabbir Ahmed He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path. zoom
Syed Vickar Ahamed He showed his thanks for the Favors of Allah, Who chose him, and guided him to a Straight Path. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path. zoom
Farook Malik He was always grateful for the favors of Allah, Who chose him and guided him to the Right Way. zoom
Dr. Munir Munshey He was grateful for the blessings. (Allah) chose him and led him to the straight path. zoom
Dr. Kamal Omar (being) grateful for His bounties and favours. He (i.e., Allah) selected him and guided him to the Permanent Path. zoom
Talal A. Itani (new translation) Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path. zoom
Maududi He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Thankful for His favors, He chose him and guided him to a straight path. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He showed his gratitude for the favors of God, He chose him, and guided him to a straight way. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path. zoom
Mohammad Shafi He was ever grateful for Allah's favours. HE chose him and guided him to the Straight Path. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He was always grateful for what the Lord had given him as a favor. No wonder the Lord chose him and guided him in a straight path. zoom
Faridul Haque Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path. zoom
Maulana Muhammad Ali Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Thankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way. zoom
Sher Ali Ever grateful for HIS favours: HE chose him and guided him to a straight path. zoom
Rashad Khalifa Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Thankful to His Blessings Allah chose him and showed him the straight path. zoom
Amatul Rahman Omar Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Grateful to (Allah) for His blessings. Allah chose him (and exalted him to a high office in His presence) and guided him to the straight path. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path. zoom
Edward Henry Palmer thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the right way. zoom
George Sale He was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way. zoom
John Medows Rodwell Grateful was he for His favours: God chose him and guided him into the straight way; zoom
N J Dawood (2014) He rendered thanks for His bounty, so that He chose him and guided him to a straight path. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He showed his gratitude for the blessings bestowed by Him who had chosen him and guided him to a straight path. zoom
Ahmed Hulusi He was thankful for His blessings... (He) had chosen and directed him to the straight path. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (He was) thankful for His blessings; He selected him and He guided him to a straight way. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He was always thankful for the grace of Allah abounding in him; Allah chose him and guided him to His path of righteousness. zoom
Mir Aneesuddin grateful for His favors, He chose him and guided him to the straight path. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...