Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hijr 15:71 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ zoom
Transliteration Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena zoom
Transliteration-2 qāla hāulāi banātī in kuntum fāʿilīna zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "These (are) my daughters if you would be doers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine, if you must do [whatever you intend to do]!" zoom
M. M. Pickthall He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." zoom
Shakir He said: These are my daughters, if you will do (aught). zoom
Wahiduddin Khan He said, Here are my daughters, if you must act in this way. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Lot said: These are my daughters if you hadst been ones who do something. zoom
T.B.Irving He said: "These are my daughters if you are going to do (something)." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He said, “O my people! Here are my daughters ˹so marry them˺ if you wish to do so.” zoom
Safi Kaskas [Lot] said, "Take my daughters instead, if you must!" zoom
Abdul Hye  (Lot) said: “These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act.” zoom
The Study Quran He said, “These are my daughters, if you must act.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "Here are my daughters if it is your intention." zoom
Abdel Haleem He said, ‘My daughters are here, if you must.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: these are my daughters, if act ye must. zoom
Ahmed Ali "Here are my daughters," said Lot, "if you are so active." zoom
Aisha Bewley He said, ´Here are my daughters if you are determined to do something.´ zoom
Ali Ünal Lot said: "Here are my daughters (whom you might lawfully take in marriage), if you have to be doing (something of that sort)!" zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘These are my daughters, [marry them] if you should do anything.’ zoom
Hamid S. Aziz He said, "Here are my daughters, if do it you must."- zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He said, "These are my daughters (to marry), if you would be performing (that)." zoom
Muhammad Sarwar Lot said, "These are my daughters if you want them." zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .These are my daughters, if you are to do something. zoom
Shabbir Ahmed Lot said, "Your wives, who are like my daughters, are better for you." zoom
Syed Vickar Ahamed (Lut) said: "These are my daughters (to marry), if you must act (so perversely)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]." zoom
Farook Malik He said: "Here are my daughters, if you must act." zoom
Dr. Munir Munshey He said, "Here are my daughters. If you follow my advice!" zoom
Dr. Kamal Omar (Prophet Lout) said: “All these (females are like) my daughters. (They are purer for you to marry) if you are those who desire to be active." zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'These are my daughters, if you must.' zoom
Maududi Lot exclaimed in exasperation: "If you are bent on doing something, then here are my daughters." zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: these are my daughters, if you are doers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “Here are my daughters, if you must do so.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "Here are my daughters if it is your intention." zoom
Mohammad Shafi He said, "Here are my daughters, if you have to do it. " zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He said: “Take my daughters instead, if you must.” zoom
Faridul Haque He said, "These women of our tribe are my daughters, if you have to." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He said: 'Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: These are my daughters, if you will do (aught). zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "Those (are) my daughters, if you were making/doing." zoom
Sher Ali He said, `These are my daughters who are guarantee enough if you must do something.' zoom
Rashad Khalifa He said, "Here are my daughters, if you must." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said 'These women of my people are my daughters if you are to do. zoom
Amatul Rahman Omar He said, `Here are my daughters (as hostages to serve as a guarantee that the strangers will not make a mischief), if you must do something (to make any investigation against me).' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Lut (Lot) said: ‘There are my (people’s) daughters. If you desire to do something (then marry them instead of perpetrating indecency).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He said, 'These are my daughters, if you would be doing.' zoom
Edward Henry Palmer He said, 'Here are my daughters, if do it ye must.' - zoom
George Sale Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose. zoom
John Medows Rodwell He said, "Here are my daughters, if ye will thus act." zoom
N J Dawood (2014) He said: ‘These are my daughters: take them, if you are bent on doing the deed.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb He said: 'Here are these daughters of mine [to marry], if you must do [what you intend to do.]' zoom
Ahmed Hulusi (Lot) said, “Here are my daughters, if this is what you want to do!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He (Lot) said: 'These are my daughters, (you may wed them) if you desire to do so. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "There", said Lut, "you may wed my daughters if you must exercise your libidinous desire." zoom
Mir Aneesuddin He said," These are my daughters (for marriage), if you are to do (anything)." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...