←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:61   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So when the messengers came to the family of Lot,
Safi Kaskas   
And when the Messengers [of God] came to the house of Lot

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا جَاۤءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ۝٦١
Transliteration (2021)   
falammā jāa āla lūṭin l-mur'salūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when came (to the) family (of) Lut the messengers,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot
M. M. Pickthall   
And when the messengers came unto the family of Lot
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
At length when the messengers arrived among the adherents of Lut
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So when the messengers came to the family of Lot,
Safi Kaskas   
And when the Messengers [of God] came to the house of Lot
Wahiduddin Khan   
When the messengers came to Lot and his family
Shakir   
So when the messengers came to Lut's followers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, when the ones who are sent drew near the people of Lot,
T.B.Irving   
When the emissaries came to Lot´s household,
Abdul Hye   
When the Messengers (the angels) came to the family of Lot,
The Study Quran   
except for his wife; We have determined that she is indeed among those who lagged behind.” a So when the messengers came to the family of Lot
Talal Itani & AI (2024)   
When the messengers arrived at Lot’s home.
Talal Itani (2012)   
And when the envoys came to the family of Lot
Dr. Kamal Omar   
So when the sent-ones (the angel-messengers) came unto the family-members of Lout
M. Farook Malik   
So when the emissaries came to the family of Lot
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, as soon as the Emissaries came to the house of Lut; (Lot)
Muhammad Sarwar   
When the Messengers came to the family of Lot
Muhammad Taqi Usmani   
So when the messengers came to the family of LuT
Shabbir Ahmed   
When the Messengers came to Lot's house
Dr. Munir Munshey   
And when they came to visit the family of Loot
Syed Vickar Ahamed   
Then the messengers (the angels) came to the family of Lut
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the messengers came to the family of Lot
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when the messengers came to the family of Lot
Abdel Haleem   
When the messengers came to the household of Lot
Abdul Majid Daryabadi   
Then when the sent ones entered unto the household of Lut
Ahmed Ali   
When the messengers came to the family of Lot
Aisha Bewley   
When the Messengers came to the family of Lut,
Ali Ünal   
And when the envoys came to the family of Lot
Ali Quli Qara'i   
So when the messengers came to Lot’s family
Hamid S. Aziz   
And when the messengers came unto the adherents of Lot
Ali Bakhtiari Nejad   
So, when the messengers came to Lot’s family,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then when the messengers arrived among the adherents of Lot
Musharraf Hussain   
When the angels came to Lut’s home,
Maududi   
So when the envoys came to the household of Lot
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when the messengers came to the family of Lot.
Mohammad Shafi   
So when the Messengers came to Lot's family

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when the messengers came to the household of Lut.
Rashad Khalifa   
The messengers went to Lot's town.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when the envoys came to the family of Lot
Maulana Muhammad Ali   
So when the messengers came to Lot’s followers
Muhammad Ahmed & Samira   
So when the messengers came (to) Lot's family
Bijan Moeinian   
Then the executioners went to Lot’s town (Sodom & Gommhora.
Faridul Haque   
And when the sent angels came to the house of Lut
Sher Ali   
And when the messengers came unto lot and his followers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then, when those deputed (angels) came to the house of Lut (Lot)
Amatul Rahman Omar   
When the messengers came to Lot (and his) followers
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, when the Messengers (the angels) came unto the family of Lout (Lot)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when the envoys came to the folk of Lot
George Sale   
And when the messengers came to the family of Lot
Edward Henry Palmer   
And when the messengers came unto Lot's family
John Medows Rodwell   
And when the Sent Ones came to the family of Lo
N J Dawood (2014)   
And when the envoys came to the house of Lot

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And then when the messengers came to the family of Lot
Munir Mezyed   
So when the Messengers came to the family of Lot,
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when the messengers came to the family of Lut (Lot),
Linda “iLHam” Barto   
Finally the messengers came to the family of Lot.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when the emissaries came to Lot's folk,
Irving & Mohamed Hegab   
When the emissaries came to Lot's household,
Samy Mahdy   
So, when the messengers came to Lot’s folk.
Sayyid Qutb   
And when the messengers [of God] came to the house of Lot,
Ahmed Hulusi   
Then the disclosed angels came to Lot.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when the (Divine) messengers came unto the family of Lot.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when the Messengers presented themselves to Lut
Mir Aneesuddin   
So when the messengers came to the family of Lut,
The Wise Quran   
And when the messengers came unto Lot's family,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
At length when the messengers arrived among the adherents of Lut
OLD Literal Word for Word   
And when came (to the) family (of) Lut the messengers
OLD Transliteration   
Falamma jaa ala lootin almursaloona