←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said He: "This is, with Me. a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah said, “This is the Way, binding on Me:
Safi Kaskas   
God said: "[Devotion] is a straight path to Me.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏قَالَ هَذَا صِرَطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ ‎
Transliteration (2021)   
qāla hādhā ṣirāṭun ʿalayya mus'taqīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "This (is) the way to Me straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said He: "This is, with Me. a straight way
M. M. Pickthall   
He said: This is a right course incumbent upon Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Allah said, “This is the Way, binding on Me:
Safi Kaskas   
God said: "[Devotion] is a straight path to Me.
Wahiduddin Khan   
God said, This is the path which leads straight to Me
Shakir   
He said: This is a right way with Me
Dr. Laleh Bakhtiar   
He said: This is the straight path to Me.
T.B.Irving   
He said: "Here will be a Straight Road [leading] up to Me!
Abdul Hye   
(Allah) said: “This is the way straight to Me
The Study Quran   
He said, “This is a straight path unto Me
Dr. Kamal Omar   
(Allah) said: “This becomes the Permanent Path which leads to Me
Farook Malik   
Allah said: "This course of action is all right with M
Talal A. Itani (new translation)   
He said, 'This is a right way with Me.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
Said He, "This is for Me a straight Path
Muhammad Sarwar   
God said, "The path which leads to Me is a straigh
Muhammad Taqi Usmani   
He (Allah) said, .This is the straight path leading to Me (that a person is chosen by Me through his good deeds)
Shabbir Ahmed   
" This is, with Me, a Straight Path," said God
Dr. Munir Munshey   
(Allah) said, "This Qur´an is, indeed, the path straight towards Me!"
Syed Vickar Ahamed   
(Allah) said: "This (truth and purification) is indeed (the Straight Path), a Way that reaches Straight to Me
Umm Muhammad (Sahih International)   
[ Allah ] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "This shall be a Straight Path to Me."
Abdel Haleem   
God said, ‘[Devotion] is a straight path to Me
Abdul Majid Daryabadi   
Allah said: this is the path leeding unto Me straight
Ahmed Ali   
(To which God) said: "This way is right by Me
Aisha Bewley   
He said, ´This is a Straight Path to Me.
Ali Ünal   
(God) said: "This (path of sincerity in faith) is a straight path that I have taken upon Myself (to lead to Me)
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘This is the path [leading] straight to Me
Hamid S. Aziz   
Said He, "This is a Straight Way which leads to Me (or is incumbent upon Me)
Ali Bakhtiari Nejad   
He (God) said: this is a straight path to Me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
God said, “This is indeed a way that leads straight to Me
Musharraf Hussain   
Allah said, “This is a straight path that leads to Me.
Maududi   
Allah said: "Here is the path that leads straight to Me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "This shall be a straight path to Me."
Mohammad Shafi   
Allah said, "This is the Path that leads straight to Me."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Allah said, 'This path leads to me straight.'
Rashad Khalifa   
He said, "This is a law that is inviolable.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He (Allah) said: 'This is for Me the Right Pat
Maulana Muhammad Ali   
He said: This is a right way with Me
Muhammad Ahmed - Samira   
He said: "That (is) a straight/direct road/way on Me."
Bijan Moeinian   
The Lord confirmed: “This (sincere devotion and worship) is indeed the way that leads straight to me.”
Faridul Haque   
Said Allah, "This path * leads straight towards Me." (* The path of the chosen bondmen.
Sher Ali   
God said, `This is a path leading straight to ME
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Allah said: ‘This (freedom from these deceits and intrigues) is the (very) path that leads straight to My Threshold
Amatul Rahman Omar   
(Lord) said, `The path (that My sincere servants follow) leads straight to Me
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Allah) said: "This is the Way which will lead straight to Me."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said He, 'This is for Me a straight path
George Sale   
God said, this is the right way with me
Edward Henry Palmer   
Said He, 'This is a right way against me
John Medows Rodwell   
He said, "This is the right way with me
N J Dawood (2014)   
He said: ‘This is My straight path

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(Allah) said, “This is a way that leads straight to Me.
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "Here will be a Straight Road [leading] up to Me!
Sayyid Qutb   
Said He: 'This is, with Me, a straight way.
Ahmed Hulusi   
He said, “This is the straight path that I have taken upon myself!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Said He: 'This is for Me a straight path (which I have undertaken) '.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"This is the path", Allah said, "the devout tread. It is the path of righteousness which leads directly to Me"
Mir Aneesuddin   
He said, "This (path of My servants) is the path (leading) straight to Me.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(God) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me
OLD Literal Word for Word   
He said, "This (is) the way to Me straight