Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ibrahim 14:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ zoom
Transliteration Wa-ith taaththana rabbukum la-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabee lashadeedun zoom
Transliteration-2 wa-idh ta-adhana rabbukum la-in shakartum la-azīdannakum wala-in kafartum inna ʿadhābī lashadīdun zoom
Literal
(Word by Word)
 And when proclaimed your Lord, "If you are thankful, surely I will increase you; but if you are ungrateful indeed, My punishment (is) surely severe." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [remember the time] when your Sustainer made [this promise] known: 'If you are grateful [to Me], I shall most certainly give you more and more; but if you are ungrateful, verily, My chastisement will be severe indeed!"' zoom
M. M. Pickthall And when your Lord proclaimed: If ye give thanks, I will give you more; but if ye are thankless, lo! My punishment is dire. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And remember! your Lord caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed." zoom
Shakir And when your Lord made it known: If you are grateful, I would certainly give to you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe. zoom
Wahiduddin Khan Remember also the time when your Lord declared, If you are grateful, I will surely bestow more favours on you; but if you are ungrateful, then know that My punishment is severe indeed. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention when your Lord caused to be proclaimed: If you gave thanks, I will increase your blessings. And if you were ungrateful, truly, My punishment will be severe. zoom
T.B.Irving So your Lord announced: ´If you act grateful, I shall give you even more, while if you are thankless, then My torment will be severe." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when your Lord proclaimed, ‘If you are grateful, I will certainly give you more. But if you are ungrateful, surely My punishment is severe.’” zoom
Safi Kaskas [Remember the time] when your Lord promised, "If you are grateful, I will certainly give you more and more, but if you are ungrateful, My punishment will definitely be severe." zoom
Abdul Hye  And (remember) when your Lord proclaimed: “If you give thanks, I will give you more (of My Blessings), but if you are ungrateful, surely! My punishment is indeed severe.” zoom
The Study Quran and when your Lord proclaimed, ‘If you give thanks, I shall surely grant you increase, but if you are ungrateful, truly My Punishment is severe!’” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And your Lord proclaimed: "If you give thanks, then I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe." zoom
Abdel Haleem Remember that He promised, “If you are thankful, I will give you more, but if you are thankless, My punishment is terrible indeed.” ’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And what time your Lord proclaimed: if ye give thanks, surely I will increase you, and if ye disbelieve, verily My torment severe. zoom
Ahmed Ali Remember, your Lord proclaimed: "I shall give you more if you are grateful; but if you are thankless then surely My punishment is very great." zoom
Aisha Bewley And when your Lord announced: "If you are grateful, I will certainly give you increase, but if you are ungrateful, My punishment is severe."´ zoom
Ali Ünal And (remember also) when your Lord proclaimed: "If you are thankful (for My favors), I will most certainly give you more; but if you are ungrateful, surely My punishment is severe." zoom
Ali Quli Qara'i And when your Lord proclaimed, ‘If you are grateful, I will surely enhance you [in blessing], but if you are ungrateful, My punishment is indeed severe.’ zoom
Hamid S. Aziz When your Lord proclaimed, "If you give thanks I will surely give you increase; but if you are thankless, verily, my torment is severe!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as your Lord has notified (you), "Indeed in case you thank (Him), indeed I will definitely increase you and indeed in case you disbelieve, surely My torment is indeed strict." zoom
Muhammad Sarwar "Remember when your Lord said to you, 'If you give thanks, I shall give you greater (favors), but if you deny the Truth, know that My retribution is severe ". zoom
Muhammad Taqi Usmani (Recall the time) when your Lord declared, .If you express gratitude, I shall certainly give you more, and if you are ungrateful, then My punishment is severe. zoom
Shabbir Ahmed Your Lord proclaimed, "If you become practically grateful (by establishing a system where everyone equitably receives the Divine Bounties), I will give you more. And if you violated this Law, remember that My Requital is strict." zoom
Syed Vickar Ahamed And (also) remember! Your Lord has (openly) proclaimed: "If you are thankful, I will add more (gifts) for you; But if you show thanklessness, verily, My (reference to Allah’s) punishment is really terrible." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' " zoom
Farook Malik Remember that your Lord had forewarned: "If you are grateful, I will bestow abundance upon you, but if you are ungrateful (then you should know that) My punishment will be terrible indeed." zoom
Dr. Munir Munshey And your Lord proclaimed, "If you are grateful, I will grant you much more. Should you be ungrateful, My retribution is very severe, indeed!" zoom
Dr. Kamal Omar And when your Nourisher-Sustainer proclaimed: “Indeed, if you gave thanks, surely I will bestow you more (of My Bounty), and surely, if you denied (then) indeed, My Punishment is surely very severe.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And when your Lord proclaimed: 'If you give thanks, I will grant you increase; but if you are ungrateful, My punishment is severe.' zoom
Maududi Also call to mind when your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will certainly grant you more; but if you are ungrateful for My favours, My chastisement is terrible. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when your Master announced: if you are thankful, I shall increase you (and your reward), and if you are ungrateful then indeed My punishment is certainly severe. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And remember, your Lord caused to be declared, “If you are grateful, I will give you more, but if you show ingratitude, truly My punishment is terrible indeed.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase for you, but if you are rejecting, then My retribution is severe." zoom
Mohammad Shafi And when your Lord declared, "If you are grateful, I will certainly give you more. And if you are ungrateful, My punishment is indeed severe." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Remember what your Lord has promised: “The more appreciative you are, the more I will shower you with my blessings. On the contrary, if you do not appreciate my blessings upon you, I will subject you to the sever punishments (for a complete sermon of Moses (as mentioned in the Bible) see Deuteronomy Ch.4-6-8-10-11-28-29-30.)” zoom
Faridul Haque And remember when your Lord proclaimed, "If you give thanks, I will give you more, and if you are ungrateful then (know that) My punishment is severe." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And when your Lord proclaimed: "If you give thanks, I will increase you, but, if you are unthankful My punishment is indeed stern." ' zoom
Maulana Muhammad Ali And when your Lord made it known: If you are grateful, I will give you more, and if you are ungrateful, My chastisement is truly severe. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when your Lord announced/informed if (E) you thanked/became grateful, I will increase you (E), and if (E) you disbelieved that My torture (is) strong (E) (severe). zoom
Sher Ali And when your Lord declared: `If you are grateful, I will surely bestow more favours on you; but if you are ungrateful, then know that MY punishment is severe indeed.' zoom
Rashad Khalifa Your Lord has decreed: "The more you thank Me, the more I give you." But if you turn unappreciative, then My retribution is severe. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember, when your Lord proclaimed, 'If you will be grateful, then I shall give you more, and if you are thankless, then My torment is severe.' zoom
Amatul Rahman Omar And (recall) when your Lord made it known (to you), `If you indeed be thankful, I will bestow more (favours) on you, but if you are ungrateful, (you will find that) My punishment is of course most severe.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall) when your Lord proclaimed: ‘If you are thankful, I shall certainly increase (My blessings on) you, and if you are ungrateful, then My torment is surely severe.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when your Lord proclaimed: "If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when your Lord proclaimed, "If you are thankful, surely I will increase you, but if you are thankless My chastisement is surely terrible."' zoom
Edward Henry Palmer When your Lord proclaimed, 'If ye give thanks I will surely give you increase; but if ye misbelieve, verily, my torment is severe!' zoom
George Sale And when your Lord declared by the mouth of Moses, saying, if ye be thankful, I will surely increase my favours towards you; but if ye be ungrateful, verily my punishment shall be severe. zoom
John Medows Rodwell And when your Lord caused it to be heard that, "If we render thanks then will I surely increase you more and more: but if ye be thankless. . . . Verily, right terrible my chastisement." zoom
N J Dawood (2014) For your Lord had declared: "If you give thanks, I will bestow abundance upon you: but if you are thankless, My punishment is terrible indeed."‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb For your Lord had declared: “If you are grateful, I shall certainly give you more; but if you are ungrateful, then My punishment shall be severe indeed.'” zoom
Ahmed Hulusi And (remember) how your Rabb had declared, “Indeed, if you are thankful I shall increase it, but if you are ungrateful, then certainly My punishment is most severe.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when your Lord declared: 'If you be thankful I will certainly increase you (your blessings) and if you be ungrateful, verily My chastisement is indeed severe'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And in consequence did Allah, your Creator, proclaim, thus: "If you actuate yourselves with the feeling of gratitude and gratefulness I will make all grace abound in you, but should you show ungratefulness, then you must realize that My punishment* is indeed severe". zoom
Mir Aneesuddin And when your Fosterer announced: If you are grateful I will definitely give you more, but if you are ungrateful, My punishment is certainly severe.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...