←Prev   Ayah ar-Ra`d (The Thunder) 13:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]: for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs. And with Him everything is determined with precision.
Safi Kaskas
God knows what every female bears and what the wombs carry for a shorter or a longer term. And everything with Him has a due measure.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ وَكُلُّ شَيْءٍ عِندَهُ بِمِقْدَار
Transliteration
Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu al-arhamu wama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin
Transliteration-2
al-lahu yaʿlamu mā taḥmilu kullu unthā wamā taghīḍu l-arḥāmu wamā tazdādu wakullu shayin ʿindahu bimiq'dāri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Allah knows what carries every female, and what fall short the womb, and what they exceed. And every thing with Him (is) in due proportion.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
God knows what any female bears [in her womb], and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase [the average period]: for with Him everything is [created] in accordance with its scope and purpose
M. M. Pickthall
Allah knoweth that which every female beareth and that which the wombs absorb and that which they grow. And everything with Him is measured
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Allah doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Allah knows what every female bears and what increases and decreases in the wombs. And with Him everything is determined with precision.
Safi Kaskas
God knows what every female bears and what the wombs carry for a shorter or a longer term. And everything with Him has a due measure.
Wahiduddin Khan
God knows what every female bears. He knows of every change within the womb. For everything He has a proper measure
Shakir
Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that in which they increase; and there is a measure with Him of everything
Dr. Laleh Bakhtiar
God knows what every female carries and how much her womb absorbs and what they add. And everything with Him is in proportion.
T.B.Irving
God knows what every female bears, and how some wombs may miscarry or else may wait too long. Everything has its measure with Him;
Abdul Hye
Allah knows what every female bears (in womb), and by how much the wombs fall short (of time) and what they exceed (of time). Everything with Him is in due proportion.
The Study Quran
God knows that which every female bears, how wombs diminish and how they increase. Everything with Him is according to a measure
Dr. Kamal Omar
Allah knows what every female holds (in her belly or womb) and how much the wombs constrict and how much they expand. And all things with Him are according to set requirements
Farook Malik
Allah knows what every female bears in her womb. He is fully aware of what decrease or increase (miscarriage or a long wait) takes place in the womb. Everything has a due measure with Him
Talal A. Itani (new translation)
God knows what every female bears, and every increase and decrease of the wombs. With Him, everything is by measure
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah knows what every female bears (i.e. conceives) and what the wombs subsiding (i.e., what wombs fall short of or exceed) and increase, (i.e., what wombs fall short of or exceed) and everything in His Providence has (its) (perfect) determination
Muhammad Sarwar
God knows well what every female conceives. He knows what the wombs spoil and dispose of. In His plans everything has been designed proportionately
Muhammad Taqi Usmani
Allah knows what every female carries and what the wombs decrease or increase. Everything has measure with Hi
Shabbir Ahmed
Allah knows what any female bears, and what decrease or increase takes place in the womb. Everything has a due measure with Him. (Allah's Guidance is a Mercy to humanity. You may liken it to the nourishment of the embryo in the evolving environment of the womb. The embryo lodges in security and its needs are met in a timely fashion and in perfect balance. Then it comes to the world ready to thrive. This is how the Divine System, when established in a society, nourishes the individual)
Dr. Munir Munshey
Allah is Aware of every pregnant female, that which she carries, and that which her uterus draws off and supplies. He has all things in perfect proportions
Syed Vickar Ahamed
Allah knows what every female (womb) bears, and by how much the wombs fall short or exceed (their time or numbers). Everything is in (proper) proportion before His Sight
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah knows what every female carries and what the wombs lose [prematurely] or exceed. And everything with Him is by due measure
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
God knows what every female carries, and how short her pregnancy or how long. And everything with Him is measured
Abdel Haleem
God knows what every female bears and how much their wombs shrink or swell- everything has its measure with Him
Abdul Majid Daryabadi
Allah knoweth that which each female beareth and that which the wombs want and that which they exceed, and with Him everything is in due measure
Ahmed Ali
God is cognisant of what every female carries in her womb, or what the wombs want or exceed (of their disburdening time). With Him all things are in determined measure
Aisha Bewley
Allah knows what every female bears and every shrinking of the womb and every swelling. Everything has its measure with Him,
Ali Ünal
God knows what any female bears (in her womb with all its traits from her conception of it until delivery), and what the wombs diminish and what they increase, (and by how much they may fall short in gestation, and by how much they may increase the average period), and everything with Him is by a determined measure
Ali Quli Qara'i
Allah knows what every female carries [in her womb], and what the wombs reduce and what they increase, and everything is by [precise] measure with Him
Hamid S. Aziz
Allah knows what each female (womb) bears, by how much the wombs fall short of or exceed (in time or number); for everything with Him is measured (calculated or in proportion)
Ali Bakhtiari Nejad
God knows what every female carries (during pregnancy), and how much the wombs fall short or exceed (in length or in number), and everything with Him is in proper measures
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
God knows what every pregnant female bears, and by how much the wombs fall short or exceeds. Everything is before His sight in proportion
Musharraf Hussain
Allah knows what every female carries, even the shrinking and the swelling of the wombs. Everything is calculated with precision for Him,
Maududi
Allah knows what every female bears; and what the wombs fall short of (in gestation), and what they may add. With Him everything is in a fixed measure
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God knows what every female carries, and how short her pregnancy is or how long. And everything with Him is measured
Mohammad Shafi
Allah knows what any female conceives, and what makes the wombs shrink and what makes them swell. And everything with Him is measured.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah knows whatever is in the womb of any female and whatever the wombs diminish and whatever they increase. And everything with Him is with proper estimate
Rashad Khalifa
GOD knows what every female bears, and what every womb releases, or gains. Everything He does is perfectly measured.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah knows what every female bears, and what shrinks and swells the womb. And everything with Him has its measure
Maulana Muhammad Ali
Allah knows what every female bears, and that of which the wombs fall short of completion and that which they grow. And everything with Him has a measure
Muhammad Ahmed - Samira
God knows what each female conceives/(is) pregnant with and what the wombs/uteruses miscarries and what it increases/exceeds, and every thing at Him (is) with a value/measure
Bijan Moeinian
God knows what every female bears in her womb. He is fully aware of the state of the evolution of the embryo inside the womb. as a matter of fact, everything in His realm of creation is precisely calculated
Faridul Haque
Allah knows all what is inside the womb of every female, and every increase and decrease of the wombs; and all things are with Him by a set measure
Sher Ali
ALLAH knows what every female bears, and what the wombs render defective and discard and what they cause to grow. And with Him everything has a proper measure
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah knows what every female bears in her womb, and how much the wombs contract and how much they distend, and with Him is everything in a fixed measure
Amatul Rahman Omar
Allah knows what every female carries and (He knows) what the wombs miscarry and what they nourish and help to grow. He has the (proper and fixed) measure of everything
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Allah knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
God knows what every female bears, and the wombs' shrinking and swelling; everything with Him has its measure -
George Sale
God knoweth what every female beareth in her womb; and what the wombs want or exceed of their due time, or number of young. With him is every thing regulated according to a determined measure
Edward Henry Palmer
God knows what each female bears, and what the wombs fall short of or add; for dimensions of every thing are with Him
John Medows Rodwell
God knoweth the burden of every female, and how much their wombs lessen and enlarge: with Him everything is by measure
N J Dawood (2014)
God knows what every female bears: He knows the wombs whose term falls short, and those that signify increase. For everything He has a finite measure

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Allah knows what every female bears [in the womb]. He knows how much the wombs will fall short or exceed [the normal nine months of pregnancy]. Everything is before His sight, in proper perspective.
Sayyid Qutb
God knows what every female bears, and by how much the wombs may fall short [in gestation], and by how much they may increase. With Him everything has its definite measure.
Ahmed Hulusi
Allah knows what every female bears and what the wombs lose or exceed. In His sight everything is capacitated according to its purpose of creation.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Allah knows what every female carries (in her womb) and what the wombs absorb and (that) in which they increase, and there is a measure with Him of everything.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Allah, the Omniscient, knows what every female -human and animal- bears in her womb and what the wombs would lose or gain. To every created being -material or immaterial- did Allah prescribe the extent and quality, the degree and the proportion according with its intended measure
Mir Aneesuddin
And Allah knows that which every female bears and that which the wombs absorb and that which they grow; and with Him, everything is according to a programme.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
God doth know what every female (womb) doth bear, by how much the wombs fall short (of their time or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion
OLD Literal Word for Word
Allah knows what carries every female, and what fall short the womb, and what they exceed. And every thing with Him (is) in due proportion