Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Ra`d 13:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ الْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ الْكُفَّارُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ zoom
Transliteration Waqad makara allatheena min qablihim falillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibu kullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari zoom
Transliteration-2 waqad makara alladhīna min qablihim falillahi l-makru jamīʿan yaʿlamu mā taksibu kullu nafsin wasayaʿlamu l-kufāru liman ʿuq'bā l-dāri zoom
Literal
(Word by Word)
 And certainly plotted those who (were) before them, but for Allah (is) the plot all. He knows what earns every soul, and will know the disbelievers for whom (is) the final the home. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy -but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves: and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs. zoom
M. M. Pickthall Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Those before them did (also) devise plots; but in all things the master- planning is God's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. zoom
Shakir And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode. zoom
Wahiduddin Khan Those before them did also devise plots; but in all things the master planning is God's. He knows what each soul does. Those who deny the truth shall soon know for whom is the final abode. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, surely, those who were before them planned, but to God is the plan altogether. He knows what every person earns. And the ones who are ungrateful will know for whom will be the Ultimate Abode. zoom
T.B.Irving Those before them have plotted, even though God [controls] all plotting; He knows what every soul is earning. Disbelievers shall know who has compensation in the Home. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Those ˹disbelievers˺ before them ˹secretly˺ planned, but Allah has the ultimate plan. He knows what every soul commits. And the disbelievers will soon know who will have the ultimate outcome. zoom
Safi Kaskas And those [who lived] before them [your people who reject God] schemed [against God's Messengers], but the ultimate scheme belongs to God. He knows what every soul earns, and the unbelievers will soon know to whom the future belongs. zoom
Abdul Hye  And surely, those (disbelievers) who devised plots were before them, but Allah is planning all. He knows what every one earns. The disbelievers will know for whom will be the good end of the home (of Paradise). zoom
The Study Quran Indeed those who were before them plotted, but unto God belongs plotting altogether. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know whose is the Ultimate Abode. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those before them have schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode. zoom
Abdel Haleem Those before them also schemed, but the overall scheme belongs to God: He knows what each soul does. In the end, the disbelievers will find out who will have the excellent home. zoom
Abdul Majid Daryabadi And of a surety there plotted those before them; but unto Allah belongeth the plotting entirely. He knoweth that which each soul earneth.And anon will the infidels know for whom is the happy ending of the Abode. zoom
Ahmed Ali Surely those who had gone before them had also plotted; but God's is all the planning, for He has knowledge of what each does. The unbelievers will soon learn for whom is the guerdon of Paradise. zoom
Aisha Bewley Those before them plotted but all plotting belongs to Allah. He knows what each self earns, and the kafir will soon know who has the Ultimate Abode. zoom
Ali Ünal Those who were before them plotted (just as their descendants now do), but all schemes are owned by God (Who brings them to nothing and enforces His own "scheme"). He knows what every soul earns (by its intentions and deeds). So the unbelievers will know whose is the ultimate, everlasting abode. zoom
Ali Quli Qara'i Those who were before them [also] schemed; yet all devising belongs to Allah. He knows what every soul earns. Soon the faithless will know in whose favour the outcome of that abode will be. zoom
Hamid S. Aziz And those who were before them plotted; but all plotting is Allah´s! He knows what every soul earns; and the disbelievers shall come to know who comes Home in the end. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who were even before them already schemed. Yet to Allah is the scheming altogether. He knows whatever every self earns, and the steadfast disbelievers will soon know to whom will be the (Ultimate) Outcome of the Residence! zoom
Muhammad Sarwar Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end. zoom
Muhammad Taqi Usmani Those before them did devise plans, but all the real plans belong only to Allah. He knows what every soul earns, and the disbelievers will soon know for whom is the excellent end. zoom
Shabbir Ahmed Now those who lived before these people, also devised schemes, but the most Subtle devising is that of Allah. He knows what every "Self" earns. The rejecters will soon find out as to whom belongs the Future. zoom
Syed Vickar Ahamed And verily, those before them (also) made plots; But in all things the master-planning is by Allah. He knows the doing of every soul: And soon the disbelievers will know who gets (the better) home in the last Destination. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. zoom
Farook Malik Those unbelievers who have passed before them also devised plots; but Allah is the Master of all planning. He knows the actions of every soul. Soon the unbelievers will come to know who will get the home of paradise in the hereafter. zoom
Dr. Munir Munshey The nations before them tried to be cunning. Ingenuity of all sorts belongs to Allah! He knows exactly the deed each soul has gathered. The unbelievers will soon realize who triumphs in the final outcome! zoom
Dr. Kamal Omar And verily, those before them did indulge in plotting (against Islam), but all planning is for Allah (to survey and counteract). He knows what every person earns. And very soon the disbelievers come to know for whom is (very favourable) the final one as the residence. zoom
Talal A. Itani (new translation) Those before them planned, but the entire plan is up to God. He knows what every soul earns. Those who disbelieve will know to whom the Ultimate Home is. zoom
Maududi Those who lived before them also devised many a plot, but the master plot rests with Allah. He knows what everyone does. The deniers of the truth will soon come to know whose end is good. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And those before them have certainly plotted, but all the plots belong to God. He knows what everyone does. And the disbelievers are going to know who gets the final home (in the hereafter). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those before them devised plans, but in all things, the Master Planner is God. He knows the doings of every soul, and soon will the unbelievers know who gets home in the end. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthose before them had schemed, but to God is all scheming. He knows what every soul earns and the rejecters will come to know to whom is the better abode. zoom
Mohammad Shafi And those before them did make plans, but all planning is Allah's. He knows what every one earns, and those who suppress the Truth shall come to know for whom the Ultimate Abode is. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Others before them tried to challenge the Lord, but it is God Who has the ultimate hand. He knows what every soul has earned and the disbelievers pretty soon will realize who the real winners are. zoom
Faridul Haque And indeed those before them had plotted; therefore Allah Himself is the Master of all strategies; He knows all what every soul earns; and soon will the disbelievers realise for whom is the final abode. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who have gone before them devised, but to Allah is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall know without doubt for whom is the Ultimate Abode. zoom
Maulana Muhammad Ali And those before them planned indeed, but all planning is Allah’s. He knows what every soul earns. And the disbelievers will come to know for whom is the (good) end of the Abode. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those from before them had cheated/deceived/schemed, so to God (is) all the cheatery/deceit/scheme. He knows what every self gains/acquires , and the disbelievers will know to whom (is) the house's/home's end/turn (result). zoom
Sher Ali And those who were before them did also devise plans but all effective devising of plans belongs to ALLAH. HE knows what every soul earns; and the disbelievers shall soon know whose will be the final reward of the Abode. zoom
Rashad Khalifa Others before them have schemed, but to GOD belongs the ultimate scheming. He knows what everyone is doing. The disbelievers will find out who the ultimate winners are. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those before them have already plotted, but the entire secret plans belong to Allah. He knows what every soul earns. And the infidels are soon to know, who gets the last abode. zoom
Amatul Rahman Omar And their predecessors did devise plans (against the truth) but all effective devising (and the success) of the plans rests with Allah. He knows what every person accomplishes. The disbelievers will soon come to know who will gain the (good and successful) end of this abode. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And no doubt, those who have passed before them also indulged in deceitful plots. So the power to reverse all these plots (also) rests with Allah. He knows best what every soul is busy earning, and the disbelievers will soon come to know for whom is the home of the Hereafter! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, those before them did devise plots, but all planning is Allahs. He knows what every person earns, and the disbelievers will know who gets the good end (final destination). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those that were before them devised; but God's is the devising altogether. He knows what every soul earns. The unbelievers shall assuredly know whose will be the Ultimate Abode. zoom
Edward Henry Palmer And those who were before them were crafty too; but God's is the craft altogether! He knows what every soul earns; and the misbelievers shall know whose is the recompense of the abode. zoom
George Sale Their predecessors formerly devised subtle plots against their prophets; but God is master of every subtle device. He knoweth that which every soul deserveth: And the infidels shall surely know, whose will be the reward of paradise. zoom
John Medows Rodwell Those who lived before them made plots: but all plotting is controlled by God: He knoweth the works of every one, and the infidels shall know whose will be the recompense of the abode. zoom
N J Dawood (2014) Those who have gone before them also schemed, but God is the master of all scheming: He knows what every soul has done. And the unbelievers will then learn for whom the blissful end is destined. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Those who lived before them also schemed, but God is the master of all scheming. He knows what is earned by every soul. The unbelievers will in time come to know who will attain the ultimate abode. zoom
Ahmed Hulusi Those before them had also planned a trap... But the plan belongs to Allah entirely (their plan worked against them, they fell into their own trap set by sunnatullah)... He knows the outcome of every consciousness! Those who deny the reality will also see to whom belongs the future abode. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And indeed those before them devised, but the devising altogether is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers soon will know for whom is the Ultimate abode. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Their predecessors schemed and conspired and the wicked plotted against the just, but who can get the better of Allah's plans or defeat His predetermined events? He is the Master Who controls all plans at will. He has omniscience and holds prescience of all that each soul earns of qualities, actions and deeds, The day shall come when the infidels realize with much regrets to whom belongs eternity in the heavenly and blissful abode!. zoom
Mir Aneesuddin And those before them did indeed plan, but the planning is wholly Allah’s (consequently) He knows what every soul earns. And the infidels will come to know, for whom is the final (good) home. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...