Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Ra`d 13:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ zoom
Transliteration Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunshi-o alssahaba alththiqala zoom
Transliteration-2 huwa alladhī yurīkumu l-barqa khawfan waṭamaʿan wayunshi-u l-saḥāba l-thiqāla zoom
Literal
(Word by Word)
 He (is) the One Who shows you the lightning, a fear and a hope and brings up the heavy clouds. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad HE IT IS who displays before you the lightning, to give rise to [both] fear and hope, and calls heavy clouds into being; zoom
M. M. Pickthall He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain! zoom
Shakir He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud. zoom
Wahiduddin Khan It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and gathers up the heavy clouds; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It is He Who causes you to see the lightning in fear and in hope. And it is He Who causes the clouds to grow heavy, zoom
T.B.Irving He is the 0ne Who shows you lightning to inspire both fear and expectation. He whips up the heavy clouds. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He is the One Who shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear, and produces heavy clouds. zoom
Safi Kaskas It is He Who shows you lightning, [causing] fear and hope, and [Who] generates the heavy clouds. zoom
Abdul Hye  It is He Who shows you the lightning as a fear (for travelers) and as a hope (for rain). It is He who brings up the heavy clouds (with water). zoom
The Study Quran He it is Who shows you lightning, arousing fear and hope, and Who produces heavy-laden clouds. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds. zoom
Abdel Haleem It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope; He builds up the clouds heavy with rain; zoom
Abdul Majid Daryabadi He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy. zoom
Ahmed Ali It is He who makes the lightning flash for fear and hope, and raises massive clouds. zoom
Aisha Bewley It is He Who shows you the lightning, striking fear and bringing hope; it is He Who heaps up the heavy clouds. zoom
Ali Ünal He it is Who displays before you the lightning, giving rise to both fear (of being struck) and hopeful expectation (of rain), and builds the clouds heavy (with rain). zoom
Ali Quli Qara'i It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and He produces the clouds heavy [with rain]. zoom
Hamid S. Aziz He it is who shows you the lightning, a fear and hope; and He brings up the clouds heavy (with quickening, life-giving, fertilizing) rain. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He is The (One) Who shows you the lightning, for fear and longing (of Him), and (who) brings into being the heavy clouds. zoom
Muhammad Sarwar It is God who flashes lightning to frighten you and to give you hope. It is He who forms the heavy clouds. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One who makes you see the lightening in fear and hope, and who forms the heavy clouds. zoom
Shabbir Ahmed He it is Who displays before you the lightning, to cause fear and hope, and initiates heavy clouds. (Similarly, the Light of Guidance brings to you the warning and a good tiding.) zoom
Syed Vickar Ahamed It is He Who shows you the lightning, both as fear and as hope: And it is He Who raises up the clouds, heavy with rain! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds. zoom
Farook Malik He is the One Who shows you lightning, which causes fear and hope, and brings up heavy clouds. zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who shows you the lightning, and you observe it with fear and anticipation. He initiates the clouds heavy with rain. zoom
Dr. Kamal Omar He it is Who shows you the heavenly lightning, being a sign of fear as well as hope. And He originates the clouds becoming heavy (being laden with water). zoom
Talal A. Itani (new translation) It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds. zoom
Maududi He it is Who causes you to see lightning that inspires you with both fear and hope, and He it is Who whips up heavy clouds. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He is the One who shows you the lightning, a fear and a hope, and He produces the heavy clouds. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is He Who shows you the lightning by way of fear and of hope. It is He Who raises up the clouds, heavy with rain. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He is the One who shows you the lightning, giving you fear and hope. And He establishes the heavy clouds. zoom
Mohammad Shafi He it is Who shows you the lightning that causes both fear and hope. And He it is Who brings up the heavy cloud. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian He is the One Who orders the lightening to strike right before your own eyes. Although you are frightened, you wish for it (for the rain that follows it.) He is the One Who raises the clouds saturated with water. zoom
Faridul Haque It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and Who produces laden clouds. zoom
Maulana Muhammad Ali He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He is who shows you the lightning frightfully and desiring/coveting , and He creates/develops the clouds, the heavy/loaded. zoom
Sher Ali HE it is Who shows you the lightning to inspire fear and hope and HE raises the heavy clouds. zoom
Rashad Khalifa He is the One who shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, and He initiates the loaded clouds. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is He Who shows you the lightning for fear and hope and raises the heavy clouds. zoom
Amatul Rahman Omar He it is, Who shows you the lightning to induce fear and to inspire hope (in you); and (it is He) Who raises the heavy clouds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He is the One Who, to rouse in you (sometimes) fear and (some other times) hope, shows you lightning, and (at times) raises (rain-laden) heavy clouds. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds; zoom
Edward Henry Palmer He it is who shows you the lightning for fear and hope; and He brings up the heavy clouds. zoom
George Sale It is He who causeth the lightening to appear unto you, to strike fear, and to raise hope, and Who formeth the pregnant clouds. zoom
John Medows Rodwell He it is who maketh the lightning to shine unto you; for fear and hope: and who bringeth up the laden clouds. zoom
N J Dawood (2014) He it is who makes the lightning flash upon you, inspiring you with fear and hope, and gathers up the heavy clouds. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is He who displays before you the lightning, giving rise to both fear and hope, and originates the heavy clouds. zoom
Ahmed Hulusi It is HU who shows you lightning (a sudden epiphany in your brain) as fear and hope for you, and who generates heavy clouds (with knowledge and gnosis)... (This verse and the following verses depict the various states of humans via metaphors and symbols; however, many take these verses literally and assume they are referencing actual heavenly incidents.) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli It is He Who shows you the lightning for fear and hope and produces heavy clouds. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He is it Who exhibits to view the lightening -the electrical discharges between groups of clouds or between the clouds and the ground- which actuate you people with the feeling of fear. It might bring suffering, strike one dead or engender a cyclonic storm. Also with the feeling of hope of rainfalls to revive the land that has been pined with drought- and He is it Who engenders the thick clouds, the cumulus and the cumulus nimbus. zoom
Mir Aneesuddin He it is Who shows you the lightning (causing) fear and hope and He produces the heavy clouds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...