Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَاءُوا عَلَىٰ قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ zoom
Transliteration Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona zoom
Transliteration-2 wajāū ʿalā qamīṣihi bidamin kadhibin qāla bal sawwalat lakum anfusukum amran faṣabrun jamīlun wal-lahu l-mus'taʿānu ʿalā mā taṣifūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And they brought upon his shirt with false blood. He said, "Nay, has enticed you your souls (to) a matter, so patience (is) beautiful. And Allah (is) the One sought for help against what you describe." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and they produced his tunic with false blood upon it. [But Jacob] exclaimed: "Nay, but it is your [own] minds that have made [so terrible] a happening seem a matter of little account to you! But [as for myself,] patience in adversity is most goodly [in the sight of God]; and it is to God [alone] that I pray to give me strength to bear the misfortune which you have described to me." zoom
M. M. Pickthall And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought".. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is God (alone) Whose help can be sought".. zoom
Shakir And they brought his shirt with false blood upon it. He said: Nay, your souls have made the matter light for you, but patience is good and Allah is He Whose help is sought for against what you describe. zoom
Wahiduddin Khan And they showed him their brothers shirt, stained with false blood. No! he cried. Your souls have tempted you to do something evil! But it is best to be patient: God alone can help me bear the loss you speak of. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they brought about his long shirt with false blood. He said: Nay! Your souls enticed you with a command. Having patience is graceful. And it is God, One Whose Help is being sought against what you allege. zoom
T.B.Irving They even came with false blood on his shirt. He said: "Rather you yourselves have been fooled in the matter. Patience is beautiful! God is the One to seek help from against what you describe." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they brought his shirt, stained with false blood. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! It is Allah’s help that I seek to bear your claims.” zoom
Safi Kaskas and they produced his shirt deceptively stained with blood. [Jacob] exclaimed, "Rather your souls have enticed you to something. But patience is beautiful and it is to God [alone] that I pray for strength to cope with what you are saying to me." zoom
Abdul Hye  They brought (as proof) his shirt (stained with) false blood. He said: “Nay, but your own souls have made up a tale. So patience is most fitting for me. It is Allah (alone) who can help me against what you assert.” zoom
The Study Quran And they brought forth his shirt with false blood. He said, “Nay, your souls have seduced you in this matter. Beautiful patience! And God is the One Whose help is sought against that which you describe.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they came with his shirt stained in false blood. He said: "You have invented this tale yourselves. Patience is good, and God's help is sought against what you describe." zoom
Abdel Haleem and they showed him his shirt, deceptively stained with blood. He cried, ‘No! Your souls have prompted you to do wrong! But it is best to be patient: from God alone I seek help to bear what you are saying.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And they brought his shirt with false blood. He said: nay! your selves have embellished for you an affair; so seemly patience! and Allah is to be implored for help in that which ye ascribe zoom
Ahmed Ali They showed him the shirt with false blood on it. (Their father) said: "It is not so; you have made up the story. Yet endurance is best. I seek the help of God alone for what you impute." zoom
Aisha Bewley They then produced his shirt with false blood on it. He said, ´It is merely that your lower selves have suggested something to you which you did; but beauty lies in showing steadfastness. It is Allah alone who is my Help in face of the event that you describe.´ zoom
Ali Ünal They had brought his shirt back with false blood on it. Jacob said: "Rather, your (evil-commanding) souls have tempted you to do something evil. So (the proper recourse for me is) a becoming patience (a patience that endures without complaint). God it is Whose help is sought against (the situation) that you have described." zoom
Ali Quli Qara'i And they produced sham blood on his shirt. He said, ‘Rather your souls have made a matter seem decorous to you. Yet patience is graceful, and Allah is my resort against what you allege.’ zoom
Hamid S. Aziz And they brought his shirt with false blood upon it. Said he, "Nay, but your souls have beguiled you into some deed; but patience is more fitting for me. And Allah alone is He whose aid is to be sought against that which you describe." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they came with false (Literally: lying, a lie) blood on his shirt. He said, "No indeed, (but) your selves instigated for you a command. So, patience is becoming. And Allah is (The One) Whose help is to be sought against what you describe." zoom
Muhammad Sarwar They presented him with a shirt stained with false blood. Jacob said, "Your souls have tempted you in this matter. Let us be patient and beg assistance from God if what you say is true." zoom
Muhammad Taqi Usmani And they came with fake blood on his shirt. He said, .Rather, your inner desires have tempted you to do something. So, patience is best. It is Allah whose help is sought against what you describe.‘‘ zoom
Shabbir Ahmed And they came with false blood on his shirt. He said, "I don't believe this story; you have made it up. I will remain steadfast in the face of your conspiracy, and Allah it is Whose help is sought in the kind of misfortune you describe to me." zoom
Syed Vickar Ahamed And they brought his shirt stained with false blood. He said: "No, only (you) yourselves have made up a story (that may sound alright) for you. (As for me) patience is most suitable: And against (the lie) what you keep saying, it is Allah Whose help can be prayed for..." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." zoom
Farook Malik As proof they brought his shirt stained with false blood. "No!" He cried, "Your souls have tempted you to evil. I need good patience! Allah Alone can help me bear the loss you are speaking of." zoom
Dr. Munir Munshey As evidence, they presented Yusuf´s shirt with fake blood on it. He said, "Rather, your conscience has made the matter easier for you! I shall bear it with the utmost patience! I seek Allah´s support regarding what you say!" zoom
Dr. Kamal Omar And they came with false blood on his shirt. He said: "Nay! Your ownselves have given for you a plan. So (I can give nothing except) desirable patience. And Allah is the One Whose help is sought against that which you assert.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And they brought his shirt, with fake blood on it. He said, 'Your souls enticed you to do something. But patience is beautiful, and God is my Help against what you describe.' zoom
Maududi And they brought Joseph´s shirt, stained with false blood. Seeing this their father exclaimed: "Nay (this is not true); rather your evil souls have made it easy for you to commit a heinous act. So I will bear this patiently, and in good grace. It is Allah´s help alone that I seek against your fabrication." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they brought his shirt with false blood on it. He said: no, but you let yourselves be seduced by a matter, so a nice patience (is necessary for me), and God is Whom to call for help about what you claim. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They stained his shirt with fake blood. He said, “No, your minds have made up a tale that may pass with you, but for me patience is most fitting against that which you assert, it is only God Whose help can be sought.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthey came with his shirt stained in false blood. He said: "You have invented this tale yourselves. So sweet patience, and God is sought for help against what you describe." zoom
Mohammad Shafi And they brought his shirt with fake blood thereon. He said, "Nay, you yourselves have contrived this tale. All I can do is resort to graceful patience. And it is Allah's help that is sought, against what you tell me." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then they presented the torn cloths of Joseph which they had stained with some kind of blood. Jacob said: “Your lost conscious has made it seem light for you what you have done to Joseph. All I can do is resort to patience. May God help me to bear the consequences of your wrongdoing. zoom
Faridul Haque And they brought his shirt stained with faked blood; he said, "On the contrary - your hearts have fabricated an excuse for you; therefore patience is better; and from Allah only I seek help against the matters that you relate." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they brought his shirt (stained) with blood, a lie. He said: 'No, your souls have tempted you to do something. But come sweet patience! The help ofAllah is always there to seek against that which you describe. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, your souls have made a matter light for you. So patience is goodly. And Allah is He Whose help is sought against what you describe. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they came on his shirt/dress with blood falsified , he said: "But your selves enticed/lured for you a matter/affair/order/command, so graceful patience, and God (is) the seeked help/support from on what you describe/categorize." zoom
Sher Ali And they came with false blood on his shirt. He said, `This what you say is not true but your souls have made a great thing appear light in your eyes. So comely patience is now called for. And it is ALLAH alone Whose help is sought against what you assert.' zoom
Rashad Khalifa They produced his shirt with fake blood on it. He said, "Indeed, you have conspired with each other to commit a certain scheme. All I can do is resort to a quiet patience. May GOD help me in the face of your conspiracy." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they brought his shirt stained with false blood. He said, 'Your hearts have made a thing for you, then patience is good; and I seek help only from Allah against what you describe. zoom
Amatul Rahman Omar And (to assure their father) they came (to him) with (stains of) false blood on his (- Joseph's) shirt. He (- Jacob) said, `This is not true, but you yourselves have made a (malicious) thing seem fair to you. So (now showing) patience is befitting (for me). And it is Allah (alone) whose help can be sought to avert what you describe.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they produced Yusuf’s (Joseph’s) shirt, smeared (also) with false blood. (Ya‘qub [Jacob]) said: ‘(This is not the truth.) But your (jealous, ill-commanding) selves have made (a colossal) task easy and pleasant-looking for you (which you eventually did accomplish). So better it is to be steadfast (over this tragedy), and I seek only Allah’s help against whatever you are narrating.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allah (Alone) Whose help can be sought against that which you assert." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they brought his shirt with false blood on it. He said, 'No; but your spirits tempted you to do somewhat. But come, sweet patience! And God's succour is ever there to seek against that you describe.' zoom
Edward Henry Palmer And they brought his shirt with lying blood upon it. Said he, 'Nay, but your souls have induced you to do this; but patience is fair! and God is He whom I ask for aid against that which ye describe.' zoom
George Sale And they produced his inner garment stained with false blood. Jacob answered, nay, but ye your selves have contrived the thing for your own sakes: However patience is most becoming, and God's assistance is to be implored to enable me to support the misfortune which ye relate. zoom
John Medows Rodwell And they brought his shirt with false blood upon it. He said, "Nay, but yourselves have managed this affair. But patience is seemly: and the help of God is to be implored that I may bear what you tell me." zoom
N J Dawood (2014) And they brought him their brother‘s shirt, stained with false blood. ‘No!‘ he cried. ‘Your souls have tempted you to something evil. Sweet patience! God alone can help me bear the loss you speak of.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And they produced his shirt stained with false blood. He said: 'No, but your minds have tempted you to evil. Sweet patience! It is to God alone that I turn for support in this misfortune that you have described.' zoom
Ahmed Hulusi And they came with his shirt, on which they stained with false blood... (Their father) said, “No (I do not believe you)! Your souls have enticed you to do something (bad)! So, from now on patience is most fitting for me... And Allah is my refuge against that which you assert!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they brought his shirt with false blood on it. He said: 'No, your (guilty)selves have made a matter light for you.(For me)patience is good; and Allah is He Whose help is to be sought against what you describe'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They brought back his garment stained with false blood. Their father said: "Indeed your minds and souls have enticed you to do something unpleasant and impelled you to feign this tale; in patience do I possess my soul and in Allah do I seek help to bear with composure what you have just described". zoom
Mir Aneesuddin And they came with false blood on his shirt. He said, “No ! your souls have induced this affair for you, so patience is good, and it is Allah Whose help is sought for against that which you describe.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...