Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yusuf 12:15 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ zoom
Transliteration Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabi-annahum bi-amrihim hatha wahum la yashAAuroona zoom
Transliteration-2 falammā dhahabū bihi wa-ajmaʿū an yajʿalūhu fī ghayābati l-jubi wa-awḥaynā ilayhi latunabbi-annahum bi-amrihim hādhā wahum lā yashʿurūna zoom
Literal
(Word by Word)
 So when they took him and agreed that they put him in (the) bottom (of) the well. But We inspired to him, "Surely, you will inform them about this affair, while they (do) not perceive." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And so, when they went away with him, they decided to cast him into the dark depths of the well. And We revealed [this] unto him: "Thou wilt yet remind them of this their deed at a time when they shall not perceive [who thou art]!" zoom
M. M. Pickthall Then, when they led him off, and were of one mind that they should place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell them of this deed of theirs when they know (thee) not. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not' zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not' zoom
Shakir So when they had gone off with him and agreed that they should put him down at the bottom of the pit, and We revealed to him: You will most certainly inform them of this their affair while they do not perceive. zoom
Wahiduddin Khan And so, when they went away with him, they decided to cast him into the dark depths of a well. Then We revealed to him Our will, You shall [one day] tell them of this deed of theirs, when they do not realize who you are. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So they went with him, and they agreed to lay him in the bottom of the well. And We revealed to him: Certainly, thou wilt tell them of this, their affair, when they are not aware. zoom
T.B.Irving As they went away with him, they agreed on how to place him in the bottom of a cistern. We inspired him as follows: "You will inform them about this business of theirs while they will not catch on about it." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And so, when they took him away and decided to throw him into the bottom of the well, We inspired him: “˹One day˺ you will remind them of this deed of theirs while they are unaware ˹of who you are˺.” zoom
Safi Kaskas When they went away with him and decided to throw him into the dark depths of a well, We inspired him, saying, "One day, you will remind them of their deed at a time when they will least expect it." zoom
Abdul Hye  So, when they went away with him, they all agreed to put him down in the bottom of the well. We inspired in him (Joseph): “Indeed, you will (one day) inform them this about their affair, now they don’t know you.” zoom
The Study Quran So when they went with him, and agreed to put him in the depths of the well, We revealed unto him, “Verily thou wilt inform them of this affair of theirs, when they are unaware.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So, when they went with him they had agreed to place him at the bottom of the well. And We inspired to him: "You will inform them of this act of theirs while they will not expect it." zoom
Abdel Haleem Then they took him away with them, resolved upon throwing him into the hidden depths of a well- We inspired him, saying, ‘You will tell them of all this [at a time] when they do not realize [who you are]!’- zoom
Abdul Majid Daryabadi So when they took him away, and resolved to place him in the bottom of the well, We Revealed unto him: surely thou wilt declare unto them this their affair, while they shall perceive not. zoom
Ahmed Ali So, when they took him out they planned to throw him into an unused well. We revealed to Joseph: "You will tell them (one day) of this deed when they will not apprehend it." zoom
Aisha Bewley But when, in fact, they did go out with him and gathered all together and agreed to put him at the bottom of the well, We then revealed to him that: ´You will inform them of this deed they perpetrate at a time when they are totally unaware.´ zoom
Ali Ünal And so they went away with him, and decided to put Joseph in the depth of the well, (which they did). We revealed to him: "You will most certainly remind them of this deed of theirs while they are unaware (neither knowing nor understanding all that has transpired)." zoom
Ali Quli Qara'i So when they took him away and conspired to put him into the recess of a well, We revealed to him, ‘[A day will come when] you will surely inform them about this affair of theirs while they are not aware [of your identity].’ zoom
Hamid S. Aziz And when they had gone off with him and agreed to put him in the depths of a pit, We inspired him, "Thou shall surely remind them of this affair of theirs when they know you not." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, when they went with him, they agreed (Literally: and they agreed) together to set him down in the unseen (bottom) of the pit; and We revealed to him, "Indeed you will definitely (fully) inform them of this, their command, (Or: their affair) and they are not aware." zoom
Muhammad Sarwar When they took Joseph with them, they agreed to throw him into the well. We revealed to Joseph that (sometime) in the future at a time when they would not recognize him, he would remind them of all this. zoom
Muhammad Taqi Usmani So, when they went away with him and were determined to put him in the bottom of a pit, (they did accordingly). And We revealed to him (Yusuf), .You will (one day) remind them of this deed of theirs, and they will not recognize (you). zoom
Shabbir Ahmed Unanimous in their decision, they led Joseph to cast him into a deep well. When they were placing Joseph in the well, We revealed to him that he would remain secure, and one day he would tell his brothers about what they did. We also revealed to him that it would be a mystery to them as to how Joseph was saved! zoom
Syed Vickar Ahamed So when they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: And We put into his heart (the foretelling): "Surely, you will tell them (one day) the truth of this their affair while they do not know (you)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]." zoom
Farook Malik When after such persistence they were able to take him away, they resolved to throw him into a dark well. We revealed this (to Joseph) : "A time will come when you will admonish them about this act of theirs, now they do not perceive its consequences." zoom
Dr. Munir Munshey They took him out and agreed amongst themselves to leave him in a dried out well. There, We sent word to Yusuf, "Surely, one day you will describe to them this act of theirs, as they would fail to recognize you!" zoom
Dr. Kamal Omar So when they departed with him and they all agreed that they will drop him down to the bottom of the well, simultaneously we sent inspiration to him: “Indeed, you shall (one day) inform them of this, their affair, while they would not be recognising (you).” zoom
Talal A. Itani (new translation) So they went away with him, and agreed to put him at the bottom of the well. And We inspired him, 'You will inform them of this deed of theirs when they are unaware.' zoom
Maududi So when they went away with Joseph and decided to cast him in the bottom of the dark pit, We revealed to Joseph: "Surely a time will come when you will remind them of their deed. They know nothing about the consequence of what they are doing." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And when they took him away and they all agreed to put him in the bottom of the well, We revealed to him: (some day) you shall inform them of this affair of theirs while they would not realize. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So they took him away, and they all threw him down to the bottom of the well, and We put into his heart this message, “Indeed you will tell them the truth about this act of theirs, while they know you not.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So,when they went with him they had agreed to place him into the bottom of the well. And We inspired to him: "You will inform them of this act of theirs while they will not expect it." zoom
Mohammad Shafi So then they went off with him and mutually agreed that they should put him down at the bottom of a well. And We revealed to him, "They know it not, but you shall one day certainly tell them of this act of theirs." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When they convinced the father, took him out and threw him in the well, I revealed to Joseph: “A time will come when you will reproach them for what they are doing. For the moment [they have admitted the Satan so deeply in themselves that] they do not realize what they are doing.” zoom
Faridul Haque So when they took him away - and all of them agreed that they should drop him in the dark well; and We sent the divine revelation to him, “You will surely tell them of their deed at a time when they will not know.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When they went with him, they agreed to put him in the bottom of a well. We revealed to him: 'You shall tell them of what they did when they are not aware (it is you). ' zoom
Maulana Muhammad Ali So when they took him away and agreed to put him down at the bottom of the pit, We revealed to him: Thou wilt certainly inform them of this affair of theirs while they perceive not. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So when they went/went away with him, and they all unanimously agreed that they put him in the well's/deep well's low hidden area/grave, and We inspired/transmitted to him: "You will inform them (E) with their matter/affair, this, and (while) they are not feeling/knowing/sensing." zoom
Sher Ali So, when they took him away, and agreed to put him into the bottom of a deep well, and carry out the malicious design, WE sent revelation to him, saying, `Thou shalt surely one day tell them of this affair of theirs, and they did not know.' zoom
Rashad Khalifa When they went away with him, and unanimously decided to throw him into the abyss of the well, we inspired him: "Some day, you will tell them about all this, while they have no idea." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then when they took him away, and all agreed that he should be put in a dark well, and We revealed to him that necessarily you shall inform them of this doing while they shall not be knowing. zoom
Amatul Rahman Omar So when (after forcing their father) they took him away and agreed to put him into the depths of a dry well (and carried their plan out), We revealed to him (- Joseph), `You shall certainly tell them (one day) of this (treacherous) doing of theirs while they perceive not.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then, when they took him along and all agreed to throw him into some deep, dark well, We revealed to him: ‘(O Yusuf [Joseph], do not worry. A time will come when) you will certainly remind them of this affair of theirs, and they will not have the sense (of your exalted station).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So, when they took him away, they all agreed to throw him down to the bottom of the well, and We inspired in him:"Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair, when they know (you) not." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So when they went with him, and agreed to put him in the bottom of the well, and We revealed to him, 'Thou shalt tell them of this their doing when they are unaware.' zoom
Edward Henry Palmer And when they had gone off with him and agreed to put him in the depths of the pit, and we inspired him, 'Thou shalt surely inform them of this affair of theirs and they shall not perceive.' zoom
George Sale And when they had carried him with them, and agreed to set him at the bottom of the well, they executed their design: And We sent a revelation unto him, saying, thou shalt hereafter declare this their action unto them; and they shall not perceive thee to be Joseph. zoom
John Medows Rodwell And when they went away with him they agreed to place him at the bottom of the well. And We revealed to him, "Thou wilt yet tell them of this their deed, when they shall not know thee." zoom
N J Dawood (2014) So when they took him with them, they together resolved to cast him into a dark pit. We revealed to him Our will, saying: ‘You shall tell them of all this when they will not know you.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And when they went away with him, they resolved to cast him into the depth of the well. We revealed [this] to him: 'You will tell them of this their deed at a time when they shall not know you.' zoom
Ahmed Hulusi So, when they took him and agreed to put him into the bottom of the well, We revealed to him, “Indeed, you will confront them with this affair (one day) in a place where they will not recognize you!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So when they did take him with them, and they agreed to put him in the bottom of the well, and We revealed unto him: 'You will certainly inform them of this deed of theirs while they know(you)not'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they took him and went away, and agreed among themselves, and were united in thought, to place him at the bottom of the well -said to have been dry-. There and then We inspired just confidence and peace of mind to him -Yusuf- and inspired him with the feeling, thus: "You shall one day inform them of the evil they had committed against you at a time when they fail to recognize you nor perceive ever they shall see you again." zoom
Mir Aneesuddin So when they went away with him and collectively decided that they will put him in a deep well, then We communicated to him that you will definitely inform them of this affair of theirs while they do not perceive. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...