←Prev   Ayah Yusuf (Joseph) 12:106   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And most of them do not even believe in God without [also] ascribing divine powers to other beings beside Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And most of them do not believe in Allah without associating others with Him ˹in worship˺.
Safi Kaskas
Most of them do not even believe in God without associating others with Him.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِاللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُون
Transliteration
Wama yu/minu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona
Transliteration-2
wamā yu'minu aktharuhum bil-lahi illā wahum mush'rikūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not believe most of them in Allah except while they associate partners with Him.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And most of them do not even believe in God without [also] ascribing divine powers to other beings beside Him
M. M. Pickthall
And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And most of them believe not in Allah without associating (other as partners) with Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And most of them do not believe in Allah without associating others with Him ˹in worship˺.
Safi Kaskas
Most of them do not even believe in God without associating others with Him.
Wahiduddin Khan
and most of them, even when they profess belief in God, attribute partners to Him
Shakir
And most of them do not believe in Allah without associating others (with Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
And most of them believe not in God, but they be ones who are polytheists.
T.B.Irving
Most of them do not believe in God unless they associate [others with Him].
Abdul Hye
And most of them don’t believe in Allah except that they attribute partners to Him.
The Study Quran
And most of them believe not in God, save that they ascribe partners unto Him
Dr. Kamal Omar
And the majority of them believe not in Allah except that they attribute partners [in His Dominion (in their concepts, beliefs as well as practical deeds)]
Farook Malik
As a result most of them who believe in Allah also commit shirk
Talal A. Itani (new translation)
And most of them do not believe in God unless they associate others
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way do most of them believe in Allah except (as) they are associators (of other gods with Him)
Muhammad Sarwar
Most of them do not believe in God; they are but pagans
Muhammad Taqi Usmani
and most of them do not believe in Allah without associating partners with Him in His divinity
Shabbir Ahmed
The majority of those who claim to believe in Allah, practically submit to false authorities; humans and idols in countless forms. That is indeed SHIRK and they are MUSHRIKOON
Dr. Munir Munshey
Most of them do believe in Allah, but then they associate partners with Him
Syed Vickar Ahamed
And most of them do not believe in Allah without associating (others) with Him
Umm Muhammad (Sahih International)
And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And most of them will not believe in God except while setting-up partners
Abdel Haleem
most of them will only believe in God while also joining others with Him
Abdul Majid Daryabadi
And most of them believe not in Allah except as they are associators
Ahmed Ali
Not only do they not believe in God, but also associate others with Him
Aisha Bewley
Most of them do not have iman in Allah without associating others with Him.
Ali Ünal
And most of them do not even believe in God without associating partners with Him
Ali Quli Qara'i
And most of them do not believe in Allah without ascribing partners to Him
Hamid S. Aziz
And most of them believe not in Allah without associating partners with Him
Ali Bakhtiari Nejad
And most of them do not believe in God except while they are still associating (partners with Him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And most of them do not believe in God without associating partners with Him
Musharraf Hussain
Most of them will believe in Allah whilst also associating partners with Him.
Maududi
And most of them believe in Allah only when they associate others with Him in His Divinity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And most of them will not believe in God except while setting up partners.
Mohammad Shafi
And most of them do not believe in Allah without worshipping others besides Him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And most of them believe not in Allah but as associators.
Rashad Khalifa
The majority of those who believe in GOD do not do so without committing idol worship.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And most of them do not believe in Allah, but they associate others with Him
Maulana Muhammad Ali
And most of them believe not in Allah without associating others (with Him)
Muhammad Ahmed - Samira
And most of them do not believe with God, unless and (while) they are sharing/taking partners (with Him)
Bijan Moeinian
As to those who believe in God, most of them believe in other (man-invented) gods (Christians believe that Jesus in God and most people fall so much in love with their women, wealth employer, etc. that they raise them to the heaven and start to worship them!
Faridul Haque
And most of them are such that they do not believe in Allah except while ascribing partners (to Him)
Sher Ali
And most of them believe not in ALLAH without at the same time associating partners with HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And most of them do not believe in Allah, but that they are polytheists
Amatul Rahman Omar
Infact, most of them believe not in Allah without (at the same time) ascribing partners (to Him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him (i.e. they are Mushrikoon -polytheists - see Verse 6: 121)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And the most part of them believe not in God, but they associate other gods with Him
George Sale
And the greater part of them believe not in God, without being also guilty of idolatry
Edward Henry Palmer
Nor do most of them believe in God without associating (other gods) with Him
John Medows Rodwell
And most of them believe not in God, without also joining other deities with Him
N J Dawood (2014)
The greater part of them believe in God only if they can worship other gods besides Him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Most of them do not believe in Allah without making associations.
Sayyid Qutb
And most of them do not even believe in God without also associating partners with Him.
Ahmed Hulusi
And most of them believe in Allah only as dualists (by associating their assumed gods or selves)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And most of them do not believe in Allah except that they associate others(with him).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor do most of them recognize Allah without incorporating with Him other deities
Mir Aneesuddin
And the majority of them does not believe in Allah without associating partners (with Him).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And most of them believe not in God without associating (other as partners) with Him
OLD Literal Word for Word
And not believe most of them in Allah except while they associate partners with Him