Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:123 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ zoom
Transliteration Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona zoom
Transliteration-2 walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wa-ilayhi yur'jaʿu l-amru kulluhu fa-uʿ'bud'hu watawakkal ʿalayhi wamā rabbuka bighāfilin ʿammā taʿmalūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And for Allah (is the) unseen (of) the heavens and the earth, and to Him will be returned the matter, all (of) it, so worship Him, and put your trust upon Him. And your Lord is not unaware of what you do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth: for, all that exists goes back to Him [as its source]. Worship Him, then, and place thy trust in Him alone: for thy Sustainer is not unaware of what you do. zoom
M. M. Pickthall And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) To God do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do. zoom
Shakir And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him is returned the whole of the affair; therefore serve Him and rely on Him, and your Lord is not heedless of what you do. zoom
Wahiduddin Khan The knowledge of the secret of the heavens and the earth belongs to God alone, and to Him shall all affairs be referred. So worship Him and put your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you do. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And to God belongs the unseen of the heavens and the earth. And to Him is the return of every command, so worship Him and put thy trust in Him. And thy Lord is not One Who is Heedless of what you do. zoom
T.B.Irving God holds the Unseen in Heaven and Earth, and unto Him does every matter return; so serve Him, and rely on Him. Your Lord is not unmindful of what you (all) are doing. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do. zoom
Safi Kaskas God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth. Everything that exists goes back to Him, so worship Him and place your trust in Him alone. Your Lord is never unaware of what you [people] are doing. zoom
Abdul Hye  And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth and to Him all affairs return. So worship Him (O Muhammad) and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you people do. zoom
The Study Quran Unto God belongs the Unseen in the heavens and on the earth, and unto Him are all matters returned. So worship Him, and trust in Him. And thy Lord is not heedless of that which you do. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to God is the unseen of heavens and Earth, and to Him all matters return. So serve Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you all do. zoom
Abdel Haleem All that is hidden in the heavens and earth belongs to God, and all authority goes back to Him. So [Prophet], worship Him, and put your trust in Him: your Lord is never unaware of what you [people] are doing. zoom
Abdul Majid Daryabadi And Allah's is the Unseen of the heavens and the earth, and unto Him the whole affair shall be brought back. So worship Him thou and rely on Him; and thy Lord is not negligent of that which ye work. zoom
Ahmed Ali To God belong the secrets of the heavens and the earth, and all things will go back to Him. So worship Him and put your trust in Him; your Lord is not heedless of what you do. zoom
Aisha Bewley The Unseen of the heavens and the earth belongs to Allah and the whole affair is returned to Him. So worship Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do. zoom
Ali Ünal To God belongs (absolute dominion and full knowledge of) the unseen of the heavens and the earth, and to Him alone is the whole matter referred (for final judgment). So worship Him, and put your trust in Him. Your Lord is by no means unaware and unmindful of what you do. zoom
Ali Quli Qara'i To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth, and to Him all matters are returned. So worship Him and trust in Him. Your Lord is not oblivious of what you do. zoom
Hamid S. Aziz Allah´s are the unseen things of the heavens and of the earth; and unto Him do all affairs return. So serve (worship) Him and put your trust in Him; for your Lord is not heedless of what you do. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and to Him all Command will be returned. So worship Him and put your trust in Him; and in no way is your Lord ever heedless of whatever you do. zoom
Muhammad Sarwar To God belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth and to Him do all affairs return. Worship Him and trust Him. Your Lord is not unaware of what you do. zoom
Muhammad Taqi Usmani To Allah belong the secrets of the heavens and the earth, and to Him the entire matter shall be returned. So worship Him and have trust in Him. Your Lord is not unaware of what you do. zoom
Shabbir Ahmed And Allah alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth. For, all that exists goes back to Him as its Source. Serve Him, then, and place your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you humans do. zoom
Syed Vickar Ahamed And to Allah belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goes back every affair (for decision): So worship Him, and put your trust in Him: And your Lord is not unaware in the least of what you do. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. zoom
Farook Malik Allah Alone has the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth, and everything shall ultimately return to Him for decision; Therefore, worship Him and put your trust in Him, and your Lord is not unmindful of what you do. zoom
Dr. Munir Munshey All the concealed mysteries of the heavens and the earth belong to Allah. All matters _ every single one of them _ are referred to Him. So, worship Him and rely on Him! Your Lord is not unaware of your deeds! zoom
Dr. Kamal Omar And to Allah belongs what is hidden or unseen in the heavens and the earth; and to Him is made to return (every) affair — the total of it. So pay obedience to Him and put the trust in Him. And your Nourisher-Sustainer is not unaware of what you people do. zoom
Talal A. Itani (new translation) To God belongs the future of the heavens and the earth, and to Him all authority goes back. So worship Him, and rely on Him. Your Lord is never unaware of what you do. zoom
Maududi All that is hidden in the heavens and the earth lies within the power of Allah. To Him are all matters referred for judgement. So do serve Him, and place in Him all your trust. Your Lord is not heedless of what you zoom
Ali Bakhtiari Nejad The unseen of the skies and the earth belongs to God, and all the affairs are returned to Him, so serve Him and put your trust in Him. And you Master is not negligent of what you do. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) To God belongs the unknown of the heavens and the earth, and to Him every affair goes back. Then worship Him, and put your trust in Him, and your Lord is not unmindful of anything that you do. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to God is the unseen of the heavens and the earth, and to Him all matters return. So serve Him and put your trust in Him. Your Lord is not unaware of what you all do. zoom
Mohammad Shafi And Allah's are the secrets of the heavens and the earth and to Him are all matters returned. Do worship Him then and do put thy trust in Him! And thy Lord is not unaware of what you do. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian To God belongs the secret of the heavens and the earth. Every thing is controlled by God. Therefore, obey Him and put your trust in Him. Rest assured that your Lord is never unaware of what you are doing. zoom
Faridul Haque "And for Allah only are the hidden of the heavens and of the earth, and towards Him only is the return of all matters - therefore worship Him and trust Him; and your Lord is not unaware of what you do." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To Allah belongs the unseen in the heavens and in the earth; to Him the matter, in its entirety, shall be returned. Worship Him, and put your trust in Him.Your Lord is not inattentive of the things you do. zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah’s is the unseen in the heavens and the earth, and to Him the whole affair will be returned. So serve Him and put thy trust in Him. And thy Lord is not heedless of what you do. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to God (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen/surpernatural , and to Him the matter/affair all of it is returned, so worship Him, and rely/depend on Him, and your Lord is not with ignoring/neglecting/disregarding from what you make/do zoom
Sher Ali And to ALLAH belongs the unseen in the heavens and the earth, and to HIM shall the whole affair be referred. So worship HIM and put thy trust in HIM alone. And thy Lord is not unmindful of what you do. zoom
Rashad Khalifa To GOD belongs the future of the heavens and the earth, and all matters are controlled by Him. You shall worship Him and trust in Him. Your Lord is never unaware of anything you do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Allah belong the unseen of the heavens and the earth and towards Him is the return of the whole affairs, then worship Him and rely upon Him. And your Lord is not heedless of what you do. zoom
Amatul Rahman Omar To Allah belongs the hidden realities of the heavens and the earth. To Him all matters stand referred. So worship Him and put your trust in Him; for your Lord is not at all unmindful of what you do. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (all) the unseen of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and He is the One towards Whom every act is returned. So keep worshipping Him and keep trust in Him alone. And your Lord is not unmindful of the deeds that all of you do. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And to Allah belongs the Ghaib (unseen) of the heavens and the earth, and to Him return all affairs (for decision). So worship Him (O Muhammad SAW) and put your trust in Him. And your Lord is not unaware of what you (people) do." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry To God belongs the Unseen in the heavens and the earth. To Him the whole matter shall be returned; so serve Him, and put thy trust in Him. Thy Lord is not heedless of the things you do. zoom
Edward Henry Palmer God's are the unseen things of the heavens and of the earth; and unto Him the affair doth all return. Then serve Him and rely on Him; for thy Lord is not heedless of that which ye do. zoom
George Sale Unto God is known that which is secret in heaven and earth; and unto Him shall the whole matter be referred. Therefore worship Him, and put thy trust in Him; for thy Lord is not regardless of that which ye do. zoom
John Medows Rodwell To God belong the secret things of the Heavens and of the Earth: all things return to him: worship him then and put thy trust in Him: thy Lord is not regardless of your doings. zoom
N J Dawood (2014) God alone has knowledge of what the heavens and the earth conceal; to Him all things shall be referred. Worship Him, and put your trust in Him; your Lord is never heedless of what you do. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb God alone knows whatever is hidden in the heavens and the earth. All authority over all matters belongs to Him alone. Worship Him, then, and place your trust in Him alone. Your Lord is not unaware of what you do. zoom
Ahmed Hulusi The unperceivable pertaining to the heavens and the earth is for Allah... The command manifests from Him in full! So, become aware of your servitude to Him, feel the presence of meaning of the Name Wakil in your essence! Your Rabb is not curtained from the things you manifest! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And to Allah(alone)belong the Unseen of the heavens and the earth, and to Him the whole affairs will be returned; Then worship Him, and put(all)your trust in Him, and your Lord is not heedless of what you do. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim To Allah, alone, belongs the knowledge of all that is unknown, invisible and unseen in the heavens and the earth, and to Him, the ultimate Authority are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution here and Hereafter. Therefore, worship Him and adore Him with appropriate acts and rites and put your trust in Him; He is never oblivious of all that you do. zoom
Mir Aneesuddin And Allah’s is the unseen of the skies and the earth, and to Him is returned every affair. So serve Him, and put your trust in Him and your Fosterer is not unaware of that which you do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...