←Prev   Ayah at-Takathur (Rivalry in World Increase, Competition, Worldly Gain) 102:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
YOU ARE OBSESSED by greed for more and mor
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Competition for more ˹gains˺ diverts you ˹from Allah˺,
Safi Kaskas
Your greed for more has distracted you

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُر
Transliteration
Alhakumu alttakathuru
Transliteration-2
alhākumu l-takāthur
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Diverts you the competition to increase

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
YOU ARE OBSESSED by greed for more and mor
M. M. Pickthall
Rivalry in worldly increase distracteth yo
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Competition for more ˹gains˺ diverts you ˹from Allah˺,
Safi Kaskas
Your greed for more has distracted you
Wahiduddin Khan
Greed for more and more distracted you [from God]
Shakir
Abundance diverts you
Dr. Laleh Bakhtiar
Rivalry diverted you
T.B.Irving
Competition has distracted you
Abdul Hye
(O mankind) you are distracted by the mutual rivalry (of piling up of worldly gains),
The Study Quran
Vying for increase distracts you
Dr. Kamal Omar
An endeavour to excell others in acquiring (wealth and possessions of this world) has kept you involved —
Farook Malik
O mankind, you have been distracted by the rivalry of piling up worldly gains against one another
Talal A. Itani (new translation)
Abundance distracts you
Muhammad Mahmoud Ghali
(Gross) multiplying diverts you
Muhammad Sarwar
The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God)
Muhammad Taqi Usmani
You are distracted by mutual competition in amassing (worldly benefits)
Shabbir Ahmed
The relentless greed of material gains distracts you (from the real purpose of life). (57:20), (83:26)
Dr. Munir Munshey
(Oh men! Your obsession to attain, hoard and show off) opulence diverts you (and keeps you busy)
Syed Vickar Ahamed
The rivalry among yourselves for piling up diverts you (from your duties)
Umm Muhammad (Sahih International)
Competition in [worldly] increase diverts yo
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Hoarding has distracted you
Abdel Haleem
Striving for more distracts yo
Abdul Majid Daryabadi
The emulous desire of abundance engrosseth you
Ahmed Ali
THE AVARICE OF plenitude keeps you occupie
Aisha Bewley
Fierce competition for this world distracted you
Ali Ünal
Competing in increase of worldly goods (seeking and then boasting of the acquisition of things, wealth, pedigree, and posterity) distracts you (from the proper purpose of life)
Ali Quli Qara'i
Rivalry [and vainglory] distracted yo
Hamid S. Aziz
The rivalry in worldly increase deludes yo
Ali Bakhtiari Nejad
The competition for having more distracted you
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The competition for accumulating diverts you
Musharraf Hussain
The competition for more and more wealth preoccupied you,
Maududi
The craving for ever-greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupie
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Hoarding has distracted you.
Mohammad Shafi
The craving for more [worldly wealth and power] keeps you engrosse

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Piling of more wealth has kept you heedless.
Rashad Khalifa
You remain preoccupied with hoarding
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The excessive gathering (of increase and boasting) occupied you (from worshipping and obeying
Maulana Muhammad Ali
Abundance diverts you
Muhammad Ahmed - Samira
The multiplication distracted/diverted you
Bijan Moeinian
Working hard to pile up wealth distracts you from higher goals
Faridul Haque
The craving for excess wealth kept you people neglectful
Sher Ali
Mutual rivalry in seeking increase in worldly possessions diverts you from God
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Your greed for massive wealth and the superiority complex has made you negligent (of the Hereafter)
Amatul Rahman Omar
(Mankind! your) vying with one another to excel in multiplying worldly possessions diverts you (from God and true values of life)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Gross rivalry diverts you
George Sale
The emulous desire of multiplying riches and children employeth you
Edward Henry Palmer
The contention about numbers deludes yo
John Medows Rodwell
THE DESIRE of increasing riches occupieth you
N J Dawood (2014)
YOUR HEARTS are taken up with worldly gai

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
The competition of accumulating distracts you.
Sayyid Qutb
Rivalry for wordly gain distracts you
Ahmed Hulusi
Greed (for wealth and offspring) deceived and amused you!
Torres Al Haneef (partial translation)
Competition for worldly success distracts yo
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Multiplicity of the good things in life between wealth, conveniences and progeny divert your attention
Mir Aneesuddin
Rivalry in worldly increase distracts you (from the remembrance of Allah)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things)
OLD Literal Word for Word
Diverts you the competition to increas