Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | YOU ARE OBSESSED by greed for more and more | |
M. M. Pickthall | | Rivalry in worldly increase distracteth you | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things), | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things), | |
Shakir | | Abundance diverts you, | |
Wahiduddin Khan | | Greed for more and more distracted you [from God] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Rivalry diverted you | |
T.B.Irving | | Competition has distracted you | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Competition for more ˹gains˺ diverts you ˹from Allah˺, | |
Safi Kaskas | | Your greed for more has distracted you | |
Abdul Hye | | (O mankind) you are distracted by the mutual rivalry (of piling up of worldly gains), | |
The Study Quran | | Vying for increase distracts you, | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Hoarding has distracted you. | |
Abdel Haleem | | Striving for more distracts you | |
Abdul Majid Daryabadi | | The emulous desire of abundance engrosseth you, | |
Ahmed Ali | | THE AVARICE OF plenitude keeps you occupied | |
Aisha Bewley | | Fierce competition for this world distracted you | |
Ali Ünal | | Competing in increase of worldly goods (seeking and then boasting of the acquisition of things, wealth, pedigree, and posterity) distracts you (from the proper purpose of life), | |
Ali Quli Qara'i | | Rivalry [and vainglory] distracted you | |
Hamid S. Aziz | | The rivalry in worldly increase deludes you | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (Gross) multiplying diverts you. | |
Muhammad Sarwar | | The desire to have more of the worldly gains have pre-occupied you so much (that you have neglected remembring God), | |
Muhammad Taqi Usmani | | You are distracted by mutual competition in amassing (worldly benefits), | |
Shabbir Ahmed | | The relentless greed of material gains distracts you (from the real purpose of life). (57:20), (83:26). | |
Syed Vickar Ahamed | | The rivalry among yourselves for piling up diverts you (from your duties), | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Competition in [worldly] increase diverts you | |
Farook Malik | | O mankind, you have been distracted by the rivalry of piling up worldly gains against one another. | |
Dr. Munir Munshey | | (Oh men! Your obsession to attain, hoard and show off) opulence diverts you (and keeps you busy), | |
Dr. Kamal Omar | | An endeavour to excell others in acquiring (wealth and possessions of this world) has kept you involved — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Abundance distracts you. | |
Maududi | | The craving for ever-greater worldly gains and to excel others in that regard keeps you occupied | |
Ali Bakhtiari Nejad | | The competition for having more distracted you, | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The competition for accumulating diverts you, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Hoarding has distracted you. | |
Mohammad Shafi | | The craving for more [worldly wealth and power] keeps you engrossed | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Working hard to pile up wealth distracts you from higher goals. | |
Faridul Haque | | The craving for excess wealth kept you people neglectful. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The excessive gathering (of increase and boasting) occupied you (from worshipping and obeying) | |
Maulana Muhammad Ali | | Abundance diverts you, | |
Muhammad Ahmed - Samira | | The multiplication distracted/diverted you . | |
Sher Ali | | Mutual rivalry in seeking increase in worldly possessions diverts you from God, | |
Rashad Khalifa | | You remain preoccupied with hoarding. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Piling of more wealth has kept you heedless. | |
Amatul Rahman Omar | | (Mankind! your) vying with one another to excel in multiplying worldly possessions diverts you (from God and true values of life), | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Your greed for massive wealth and the superiority complex has made you negligent (of the Hereafter), | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | The mutual rivalry for piling up of worldly things diverts you, | |