Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Adiyat 100:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ zoom
Transliteration Wa-innahu AAala thalika lashaheedun zoom
Transliteration-2 wa-innahu ʿalā dhālika lashahīdun zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, he on that surely (is) a witness, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and to this, behold, he [himself] bears witness indeed: zoom
M. M. Pickthall And lo! he is a witness unto that; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And to that (fact) he bears witness (by his deeds); zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And to that (fact) he bears witness (by his deeds); zoom
Shakir And most surely he is a witness of that. zoom
Wahiduddin Khan He himself bears witness to that. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, he is a witness to that. zoom
T.B.Irving He himself [acts] as a witness to that; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and they certainly attest to this— zoom
Safi Kaskas even though he is a witness to that. zoom
Abdul Hye  and verily, he bears witness to it (by his deeds), zoom
The Study Quran and truly he is a witness to that, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He will indeed bear witness to this. zoom
Abdel Haleem and He is witness to this–– zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily to that he is witness. zoom
Ahmed Ali And is himself witness to it, zoom
Aisha Bewley and indeed he bears witness to that. zoom
Ali Ünal And to this he himself is a sure witness; zoom
Ali Quli Qara'i and indeed he is [himself] witness to that! zoom
Hamid S. Aziz And, verily, he is a witness of that. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely he is indeed a constant witness to that; zoom
Muhammad Sarwar He himself knows this very well. zoom
Muhammad Taqi Usmani and he himself is a witness to that fact, zoom
Shabbir Ahmed And behold, he is a witness unto that. zoom
Syed Vickar Ahamed And to that (fact), he bears witness (by his deeds); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, he is to that a witness. zoom
Farook Malik and surely he himself bears witness to it, zoom
Dr. Munir Munshey And to that fact, he is himself a witness! zoom
Dr. Kamal Omar although, without doubt he is over this, indeed a (self-) witness. zoom
Talal A. Itani (new translation) And he bears witness to that. zoom
Maududi and he himself is a witness to that, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and he is certainly a witness to that, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And to that they bear witness, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He will indeed bear witness to this. zoom
Mohammad Shafi And he certainly indeed bears witness on this (that he is ungrateful); zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Man’s actions bear witness that…. zoom
Faridul Haque And indeed he himself is a witness to it. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To this he himself shall bear witness. zoom
Maulana Muhammad Ali And surely he is a witness of that. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he truly (is) on that witnessing/testifying (E). zoom
Sher Ali And, surely, he bears witness to it by his conduct. zoom
Rashad Khalifa He bears witness to this fact. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, he is himself a witness over it. zoom
Amatul Rahman Omar And he himself bears witness to all this (by his conduct). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And verily, he is himself a witness to this ingratitude. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And to that fact he bears witness (by his deeds); zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and surely he is a witness against that! zoom
Edward Henry Palmer and, verily, he is a witness of that. zoom
George Sale and he is witness thereof: zoom
John Medows Rodwell And of this he is himself a witness; zoom
N J Dawood (2014) To this he himself shall bear witness. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and of this he himself is a witness; zoom
Torres Al Haneef (partial translation) and he himself is witness to that (by his words and deeds). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by his behavior he bears witness to this discord, zoom
Mir Aneesuddin and he himself is a witness over that. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...