←Prev   Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and they certainly attest to this—
Safi Kaskas   
even though he is a witness to that.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
www.quran.live   
wa-innahu ʿalā dhālika lashahīdun
www.quran.live   
and indeed, he (i.e., human being) is surely a witness on that
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, he on that surely (is) a witness,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed
M. M. Pickthall   
And lo! he is a witness unto that
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And to that (fact) he bears witness (by his deeds)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and they certainly attest to this—
Safi Kaskas   
even though he is a witness to that.
Wahiduddin Khan   
He himself bears witness to that
Shakir   
And most surely he is a witness of that
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, he is a witness to that.
T.B.Irving   
He himself [acts] as a witness to that;
Abdul Hye   
and verily, he bears witness to it (by his deeds),
The Study Quran   
and truly he is a witness to that
Talal Itani & AI (2024)   
And to that, he himself is a witness.
Talal Itani (2012)   
And he bears witness to that
Dr. Kamal Omar   
although, without doubt he is over this, indeed a (self-) witness
M. Farook Malik   
and surely he himself bears witness to it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely he is indeed a constant witness to that
Muhammad Sarwar   
He himself knows this very well
Muhammad Taqi Usmani   
and he himself is a witness to that fact
Shabbir Ahmed   
And behold, he is a witness unto that
Dr. Munir Munshey   
And to that fact, he is himself a witness
Syed Vickar Ahamed   
And to that (fact), he bears witness (by his deeds)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, he is to that a witness
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will indeed bear witness to this
Abdel Haleem   
and He is witness to this–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
And verily to that he is witness
Ahmed Ali   
And is himself witness to it
Aisha Bewley   
and indeed he bears witness to that.
Ali Ünal   
And to this he himself is a sure witness
Ali Quli Qara'i   
and indeed he is [himself] witness to that
Hamid S. Aziz   
And, verily, he is a witness of that
Ali Bakhtiari Nejad   
and he is certainly a witness to that,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And to that they bear witness
Musharraf Hussain   
He is a witness to this,
Maududi   
and he himself is a witness to that
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will indeed bear witness to this.
Mohammad Shafi   
And he certainly indeed bears witness on this (that he is ungrateful)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, he is himself a witness over it.
Rashad Khalifa   
He bears witness to this fact
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To this he himself shall bear witness
Maulana Muhammad Ali   
And surely he is a witness of that
Muhammad Ahmed & Samira   
And he truly (is) on that witnessing/testifying (E)
Bijan Moeinian   
Man’s actions bear witness that…
Faridul Haque   
And indeed he himself is a witness to it
Sher Ali   
And, surely, he bears witness to it by his conduct
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And verily, he is himself a witness to this ingratitude
Amatul Rahman Omar   
And he himself bears witness to all this (by his conduct)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And to that fact he bears witness (by his deeds)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and surely he is a witness against that
George Sale   
and he is witness thereof
Edward Henry Palmer   
and, verily, he is a witness of that
John Medows Rodwell   
And of this he is himself a witness
N J Dawood (2014)   
To this he himself shall bear witness

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And he indeed to that effect is surely a witness.
Munir Mezyed   
And lo! he is a witness to that.
Sahib Mustaqim Bleher   
And he is a witness to that,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and indeed, he certainly bears witness to that;
Linda “iLHam” Barto   
Truly, to that, he/she bears witness.
Irving & Mohamed Hegab   
He himself [acts] as a witness to that;
Samy Mahdy   
And surely, he is on that, a witness.
Sayyid Qutb   
and of this he himself is a witness
Thomas Cleary   
and indeed bears witness to that fact,
Ahmed Hulusi   
And to this he bears witness!
Torres Al Haneef (partial translation)   
and he himself is witness to that (by his words and deeds)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And by his behavior he bears witness to this discord
Mir Aneesuddin   
and he himself is a witness over that.
The Wise Quran   
And indeed, he is surely a witness on that.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And to that (fact) he bears witness (by his deeds)
OLD Literal Word for Word   
And indeed, he on that surely (is) a witness
OLD Transliteration   
Wa-innahu AAala thalika lashaheedun