←Prev   Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
VERILY, towards his Sustainer man is most ungratefu
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Safi Kaskas
the human being is ungrateful to his Lord,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُود
Transliteration
Inna al-insana lirabbihi lakanoodun
Transliteration-2
inna l-insāna lirabbihi lakanūdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, mankind, to his Lord, (is) surely ungrateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
VERILY, towards his Sustainer man is most ungratefu
M. M. Pickthall
Lo! man is an ingrate unto his Lor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly man is, to his Lord, ungrateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Safi Kaskas
the human being is ungrateful to his Lord,
Wahiduddin Khan
surely, man is ungrateful to his Lord
Shakir
Most surely man is ungrateful to his Lord
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the human being is unthankful to his Lord.
T.B.Irving
everyman is grudging towards his Lord!
Abdul Hye
Surely! Human is ungrateful to his Lord,
The Study Quran
truly man is ungrateful to his Lord
Dr. Kamal Omar
Verily, the human being regarding his Nourisher-Sustainer is indeed very ungrateful
Farook Malik
Surely man is ungrateful to his Lord
Talal A. Itani (new translation)
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely man is indeed ungrateful to his Lord
Muhammad Sarwar
The human being is certainly ungrateful to his Lord
Muhammad Taqi Usmani
man is, indeed, very ungrateful to his Lord
Shabbir Ahmed
Behold, man is so ungrateful to his Lord! (Robbing the fruit of others' labor)
Dr. Munir Munshey
Man is indeed ungrateful to his Lord
Syed Vickar Ahamed
Truly, man is ungrateful to his (Almighty) Lor
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Surely, the human being is ungrateful to his Lord
Abdel Haleem
man is ungrateful to his Lord–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Verily man is Unto his Lord ungrateful
Ahmed Ali
That man is ungrateful to his Lor
Aisha Bewley
truly man is ungrateful to his Lord
Ali Ünal
Surely human is ungrateful to his Lord
Ali Quli Qara'i
Indeed man is ungrateful to his Lord
Hamid S. Aziz
Verily, man is to his Lord ungrateful
Ali Bakhtiari Nejad
indeed the human being is ungrateful to his Master
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Truly the human being is ungrateful to their Guardian Evolver
Musharraf Hussain
Human beings are most unthankful to His Lord.
Maududi
Verily man is most ungrateful to his Lord
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, man is unappreciative to his Lord.
Mohammad Shafi
Man certainly indeed is ungrateful to his Lord!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, man is greatly unthankful to his Lord.
Rashad Khalifa
The human being is unappreciative of his Lord
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, the human is ungrateful to his Lord
Maulana Muhammad Ali
Surely man is ungrateful to his Lord
Muhammad Ahmed - Samira
That truly the human/mankind (is) ungrateful/disobedient (E) to his Lord
Bijan Moeinian
That most surely man is ungrateful to his Lord
Faridul Haque
Indeed man is very ungrateful towards his Lord
Sher Ali
Surely, man is ungrateful to his Lord
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, man is most ungrateful to his Lord
Amatul Rahman Omar
That ( good for nothing) human being is indeed very ungrateful to his Lord
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely Man is ungrateful to his Lord
George Sale
Verily man is ungrateful unto his Lord
Edward Henry Palmer
Verily, man is to his Lord ungrateful
John Medows Rodwell
Truly, Man is to his Lord ungrateful
N J Dawood (2014)
Man is ungrateful to his Lord

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, the human is ungrateful to his/her Lord.
Sayyid Qutb
man is surely un-grateful to his Lord,
Ahmed Hulusi
Indeed, man is very ungrateful to his Rabb!
Torres Al Haneef (partial translation)
"Surly man is ungrateful to his Lord,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
That man is indeed ungrateful to Allah his Creator
Mir Aneesuddin
Man is certainly ungrateful to his Fosterer,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Truly man is, to his Lord, ungrateful
OLD Literal Word for Word
Indeed, mankind, to his Lord, (is) surely ungrateful