Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Adiyat 100:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا zoom
Transliteration WaalAAadiyati dabhan zoom
Transliteration-2 wal-ʿādiyāti ḍabḥan zoom
(Word by Word)
 By the racers panting, zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Oh, the chargers that run panting, zoom
M. M. Pickthall By the snorting courses, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the (Steeds) that run, with panting (breath), zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) By the (Steeds) that run, with panting (breath), zoom
Shakir I swear by the runners breathing pantingly, zoom
Wahiduddin Khan By the snorting, panting horses, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar By the chargers, panting, zoom
T.B.Irving By the snorting chargers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ’ By the galloping, panting horses, zoom
Safi Kaskas [I swear] by the charging breathless warhorses, zoom
Abdul Hye  By the (steeds) that run with panting (breath), zoom
The Study Quran By the panting chargers, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) By the fast gallopers. zoom
Abdel Haleem By the charging steeds that pant zoom
Abdul Majid Daryabadi By the chargers panting, zoom
Ahmed Ali I CALL TO witness the chargers, snorting, rushing to battle before the others, zoom
Aisha Bewley By the charging horses panting hard, zoom
Ali Ünal By the chargers that run panting, zoom
Ali Quli Qara'i By the snorting chargers, zoom
Hamid S. Aziz By the snorting chargers! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the snorting chargers, zoom
Muhammad Sarwar (I swear) by the snorting chargers (of the warriors), whose hoofs strike against the rocks zoom
Muhammad Taqi Usmani (I swear) by those (horses) that run snorting, zoom
Shabbir Ahmed Oh, the panting galloping horses of the raiders. zoom
Syed Vickar Ahamed By the (majestic horses) that run with panting (breath), zoom
Umm Muhammad (Sahih International) By the racers, panting, zoom
Farook Malik By the snorting war horses, zoom
Dr. Munir Munshey (I swear by) these panting snorting horses! zoom
Dr. Kamal Omar Al-Adiyat (the spirited horses in battle-formation) running with panting breath — act as a witness (of Allah’s Majesty), zoom
Talal A. Itani (new translation) By the racers panting. zoom
Maududi By (the horses) that charge snorting, zoom
Ali Bakhtiari Nejad By the horses making charge, snorting, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By those who race with panting breath, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) By the fast gallopers. zoom
Mohammad Shafi By the chargers [horses ridden by warriors] panting, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God hereby swears by the fast gallopers,…. zoom
Faridul Haque By oath of those that sprint, breathing heavily. (The horses used in Holy War.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah By the snorting runners (the horses), zoom
Maulana Muhammad Ali By those running and uttering cries! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And/by the panting/changing colour , attacking forces/horses. zoom
Sher Ali By the snorting charges zoom
Rashad Khalifa By the fast gallopers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By those, that run snorting zoom
Amatul Rahman Omar I call to witness the panting and snorting chargers (of the warriors). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri By the charging horses that gallop (in the battlefield) and pant, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali By the (steeds) that run, with panting (breath), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry By the snorting chargers, zoom
Edward Henry Palmer By the snorting chargers! zoom
George Sale By the war-horses which run swiftly to the battle, with a panting noise; zoom
John Medows Rodwell By the snorting CHARGERS! zoom
N J Dawood (2014) BY THE snorting war steeds, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb By the snorting coursers, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "By the charging horses," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim By the high- mettled horses when they breath hard or pant. zoom
Mir Aneesuddin By those that move fast breathing heavily, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...