←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:83   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But none save a few of his people declared their faith in Moses, [while others held back] for fear of Pharaoh and their great ones, lest they persecute them: for, verily, Pharaoh was mighty on earth and was, verily, of those who are given to excesses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no one believed in Moses except a few youths of his people, while fearing that Pharaoh and their own chiefs might persecute them. And certainly Pharaoh was a tyrant in the land, and he was truly a transgressor.
Safi Kaskas   
Only a handful of Moses' people declared their faith in him, [while others held back] for fear that Pharaoh would persecute them and their own people. Pharaoh was mighty on earth and prone to excesses.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَمَاۤ ءَامَنَ لِمُوسَىٰۤ إِلَّا ذُرِّیَّةࣱ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفࣲ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِی۟هِمۡ أَن یَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالࣲ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِینَ ۝٨٣
Transliteration (2021)   
famā āmana limūsā illā dhurriyyatun min qawmihi ʿalā khawfin min fir'ʿawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna fir'ʿawna laʿālin fī l-arḍi wa-innahu lamina l-mus'rifīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But none believed Musa except (the) offspring among his people for fear of Firaun and their chiefs, lest they persecute them. And indeed, Firaun (was) a tyrant in the earth, and indeed, he (was) of the ones who commit excesses.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But none save a few of his people declared their faith in Moses, [while others held back] for fear of Pharaoh and their great ones, lest they persecute them: for, verily, Pharaoh was mighty on earth and was, verily, of those who are given to excesses
M. M. Pickthall   
But none trusted Moses, save some scions of his people, (and they were) in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the wanton
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no one believed in Moses except a few youths of his people, while fearing that Pharaoh and their own chiefs might persecute them. And certainly Pharaoh was a tyrant in the land, and he was truly a transgressor.
Safi Kaskas   
Only a handful of Moses' people declared their faith in him, [while others held back] for fear that Pharaoh would persecute them and their own people. Pharaoh was mighty on earth and prone to excesses.
Wahiduddin Khan   
But none save a few youths declared their faith in Moses, [while others held back] for fear that Pharaoh and his nobles would persecute them. Pharaoh was high and mighty in the land. And one who transgressed all bounds
Shakir   
But none believed in Musa except the offspring of his people, on account of the fear of Firon and their chiefs, lest he should persecute them; and most surely Firon was lofty in the land; and most surely he was of the extravagant
Dr. Laleh Bakhtiar   
But none believed Moses but the offspring of his folk because of the fear of Pharaoh and his Council that he persecute them. And, truly, Pharaoh was one who exalted himself on the earth. And he was, truly, of the ones who are excessive.
T.B.Irving   
Only some offspring among his own folk believed in Moses because of fear for Pharaoh and his councilors, lest he might put them to some test. Pharaoh was so haughty on earth and besides he was a dissipated man.
Abdul Hye   
But none believed in Moses except the offspring of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should persecute them; and surely, Pharaoh was an arrogant tyrant on the earth, he was indeed one of the transgressors.
The Study Quran   
But none believed in Moses, save some progeny from among his people, for fear of Pharaoh and his notables, that he would oppress them; for truly Pharaoh was exalted in the land, and he was indeed among the prodigal
Talal Itani & AI (2024)   
Only a minority from his own people believed in Moses, fearing Pharaoh’s tyranny and his priests’ retribution. Pharaoh was arrogant in the land, and he was one of the transgressors.
Talal Itani (2012)   
But none believed in Moses except some children of his people, for fear that Pharaoh and his chiefs would persecute them. Pharaoh was high and mighty in the land. He was a tyrant
Dr. Kamal Omar   
But did not Believe in Musa (anyone) except the younger generation of his nation because of the fear of Firaun and their chiefs, lest they should put them to persecution and torture; and verily, Firaun behaved as an arrogant tyrant on the earth, and indeed he was surely of the Musrifun (those who breahead of state the limits, indulge in transgression)
M. Farook Malik   
None but a few youth from his own people believed in Moses, because of the fear of Pharoah (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharoah was mighty in the land and the one who did not hesitate to transgress any limit.
Muhammad Mahmoud Ghali   
So, in no way did (anyone) believe Musa, (Moses) except (some) offspring of his people, with fear of Firaawn (Pharaoh) and their chiefs, that they would tempt them; (i.e., persecute them of force them into disbelief) and surely Firaawn was indeed exalted in the land, and surely he was indeed of the extravagant
Muhammad Sarwar   
No one believed in Moses except some young people of his own tribe who were at the same time very afraid of the persecution of the Pharaoh and his people. The Pharaoh was certainly a tyrant and a transgressor
Muhammad Taqi Usmani   
Then, except some youths of his people, no one believed in Musa for the fear of Pharaoh and his group, lest he should persecute them. Pharaoh was high-handed in the land and he was of those who crossed all limits
Shabbir Ahmed   
Only a few of the Egyptians, some youngsters, could proclaim belief in Moses because of the fear of Pharaoh and his chiefs. Pharaoh was indeed a great tyrant on earth. He used to cross all bounds of human behavior
Dr. Munir Munshey   
Nobody, except a few of his people believed in Musa. (Nonetheless) they feared harassment by the Pharaoh and his people! In the land, the Pharaoh was overbearingly powerful; he was surely guilty of excess
Syed Vickar Ahamed   
But no one believed in Musa (Moses) except some offspring of his people, because of the fear of men, Firon (Pharaoh) and his chiefs, in case they should punish them; And Firon (Pharaoh) was really arrogant and cruel on the earth and one who exceeded all limits
Umm Muhammad (Sahih International)   
But no one believed Moses, except [some] youths among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressor
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
But none believed in Moses from his people except some from their descendants, because of their fear from Pharaoh and his leaders that he would persecute them. Pharaoh was high in the land, and he was of the tyrants
Abdel Haleem   
But no one believed in Moses except a few of his own people, for fear that Pharaoh and their leaders would persecute them: Pharaoh was domineering in the land and prone to excess
Abdul Majid Daryabadi   
Then none believed in Musa save a posterity of his people, through fear of Fir'awn and their chiefs, lest he should persecute them; and verily Fir'awn was lofty in the land,and verily he was of the extravagant
Ahmed Ali   
But none of them put faith in Moses except some youths among his people who were nonetheless afraid lest the Pharaoh and his nobles should persecute them; for the Pharaoh was mighty in the land, and guilty of excesses
Aisha Bewley   
No one had iman in Musa except for a few of his people out of fear that Pharaoh, and the elders, would persecute them. Pharaoh was high and mighty in the land. He was one of the profligate.
Ali Ünal   
None save a young generation among his people believed in Moses for (they were in) fear that the Pharaoh and the chiefs among them (who collaborated with the Pharaoh in order not to lose their wealth) would subject them to persecutions. The Pharaoh was indeed a haughty tyrant in the land and he was indeed one of those who commit excesses
Ali Quli Qara'i   
But none believed in Moses except some youths from among his people, for the fear of Pharaoh and his elite that he would persecute them. For Pharaoh was indeed a tyrant in the land, and indeed he was an unrestrained [despot]
Hamid S. Aziz   
But none believed in Moses, save a section of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs, lest he should afflict them. Verily, Pharaoh was a tyrant in the land, and verily, he was wanton
Ali Bakhtiari Nejad   
No one believed in Moses except descendants of his people (tribe of Levi), because of fear of Pharaoh and their assembly (or their own leaders) that they persecute them. Indeed, Pharaoh was dominant/powerful on the earth and he was among the excessive ones.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But none believed in Moses except offspring of his people, because of the fear of Pharaoh and his nomarchs, lest they should persecute them, and certainly, Pharaoh was mighty on the earth, and one who transgressed all bounds
Musharraf Hussain   
No one believed in Musa – fearing that Pharaoh and his courtiers will persecute them – except some young people. Pharaoh behaved high-handedly throughout the land, and he was one of those who went beyond the bounds.
Maududi   
None but a few youths of Moses` people accepted him, fearing that Pharaoh and their own chiefs would persecute them. Indeed Pharaoh was mighty in the land, he was among those who exceed all limits.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
But none believed in Moses from his people except some from their descendants, because of their fear from Pharaoh and his commanders that he would persecute them. Pharaoh was high in the land, and he was of the tyrants.
Mohammad Shafi   
So then none believed in Moses — except for the progeny of his own people — out of fear of Pharaoh and their nobles, lest he should persecute them. And indeed did Pharaoh have some power on the earth and indeed he was of those who committed excesses

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then none believed Muse but few from the seed of his people fearing from Firawn and his courtiers lest they may compel them to fall back '(from Din). And no doubt, Firawn was high headed in the land, and no doubt he crossed the limit.
Rashad Khalifa   
None believed with Moses except a few of his people, while fearing the tyranny of Pharaoh and his elders. Surely, Pharaoh was much too arrogant on earth, and a real tyrant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So none believed Moses except a few of his nation because they feared that Pharaoh and their Council would persecute them. Pharaoh was mighty in theland, and one of the evildoers
Maulana Muhammad Ali   
But, on account of the fear of Pharaoh and their chiefs persecuting them, none believed in Moses except a few of his people. And Pharaoh was truly high-handed in the land; and surely he was extravagant
Muhammad Ahmed & Samira   
So did not believe in Moses except descendants from his nation on fear from Pharaoh and their nobles/groups/assembly that he (Pharaoh) tortures them , and that Pharaoh (is) high and mighty (E) in the earth/planet Earth, and that he (is) from (E) the spoilers/exceeders of the limit
Bijan Moeinian   
What a shame that none believed in Moses except a few youths of his own people. They were afraid of Pharaoh and his administrators’ vindication. Surely, Pharaoh was an arrogant tyrant and the most extravagant
Faridul Haque   
So none accepted faith in Moosa, except a few descendants of his people, fearing Firaun and his court members, that they would force them to revert; and indeed Firaun was a rebel in the land; and indeed he crossed the limits
Sher Ali   
And none obeyed Moses save some youths from among his people, because of the fear of pharaoh and their chiefs, lest he should persecute them. And surely Pharaoh was a tyrant in the land and surely he was of the transgressors
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
With the exception of a few youth from his people, (none) believed in Musa (Moses), owing to the fear of Pharaoh and their (tribal) chiefs and (nobles), lest they should afflict them with (some) misery. And Pharaoh was indeed a tyrant in the land (of Egypt) and a transgressor. And certainly, he was amongst those who exceed limits (in oppression)
Amatul Rahman Omar   
None, however, but a few youths from among his people accepted Moses (while others held back), for fear of Pharaoh and their chiefs lest he should persecute them. And surely Pharaoh was ever a tyrant in the land and truthfully he was of those who committed excesses (and high-handedness)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But none believed in Moosa (Moses) except the offspring of his people, because of the fear of Firaun (Pharaoh) and his chiefs, lest they should persecute them; and verily, Firaun (Pharaoh) was arrogant tyrant on the earth, he was indeed one of the Musrifoon (polytheists, sinners and transgressors, those who give up the truth and follow the evil, and commit all kinds of great sins)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So none believed in Moses, save a seed of his people, for fear of Pharaoh and their Council, that they would persecute them; and Pharaoh was high in the land, and he was one of the prodigals
George Sale   
And there believed not any on Moses, except a generation of his people, for fear of Pharaoh and of his princes, lest he should afflict them. And Pharaoh was lifted up with pride in the earth, and was surely one of the transgressors
Edward Henry Palmer   
But none believed in Moses, save a race of his own people, through fear of Pharaoh and his chiefs; lest he should afflict them, for verily, Pharaoh was lofty in the earth, and verily, he was extravagant
John Medows Rodwell   
And none believed on Moses but a race among his own people, through fear of Pharaoh and his nobles, lest he should afflict them: For of a truth mighty was Pharaoh in the land, and one who committed excesses
N J Dawood (2014)   
Few of his¹ people believed in Moses, for they feared the persecution of Pharaoh and his nobles. Surely Pharaoh was a tyrant in the land, a man of rampant wickedness

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
None professed their faith in Moses except a small band from among his people out of fear for Pharaoh and his chieftains lest they persecute them. Lo! Pharaoh indeed had become high in the earth and he indeed was of those who are exceedingly abusive.
Munir Mezyed   
But none believed in Moses except for some scions of his people because of fear of Pharaoh and his chiefs, lest they would persecute them. Indeed, Pharaoh was imperious in the land; and he was truly of the prodigals.
Sahib Mustaqim Bleher   
And nobody believed Musa (Moses) except descendants of his people, out of fear that Pharaoh and their leaders would harm them, for Pharaoh exalted on earth and was amongst the wasteful.
Linda “iLHam” Barto   
No one believed Moses, except some children of his people, because they feared that Pharaoh and his chiefs would persecute them. Certainly, Pharaoh was powerful on the earth, and he certainly transgressed all boundaries.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But none believed in Moses except some of the offspring of his people, while fearing that Pharaoh and their chiefs would persecute them. And most surely, Pharaoh is highly exalted in the land, and he is most surely of the extremists.
Irving & Mohamed Hegab   
Only some offspring among his own folk believed in Moses because of fear for Pharaoh and his councilors, lest he might put them to some prosecution. Pharaoh was so haughty on earth and besides he was a transgressor man.
Samy Mahdy   
So, none believed in Moses except an offspring among his kinfolk, for fear from Pharaoh and his chieftains that he would infatuate them. And surely Pharaoh was haughty on the earth. And He was among the extravagant persons.
Sayyid Qutb   
None except a few of his people believed in Moses, for they feared Pharaoh and their nobles, lest they persecute them. Surely Pharaoh was mighty on earth and was indeed given to excesses.
Ahmed Hulusi   
No one believed Moses among his people, except a group of youth, for fear of Pharaoh and his leaders... Indeed, Pharaoh was an oppressive sovereign upon the earth! Indeed, he was of the squanderers!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But none believed in Moses save some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, that they would torment them; and verily, Pharaoh was mighty on the earth, and verily, he was of the extravagant.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The people of pharaoh, knew Mussa to be in the right. Nonetheless, only a few of them gave credence to the message through fear of Pharaoh and of the Pharonic nobility lest they should persecute them. Pharaoh was indeed an unmerciful tyrannical ruler in the land, who strayed beyond just limits, and in every manner and degree was he flagrantly excessive
Mir Aneesuddin   
So none believed in Musa except the descendants of his people due to the fear of Firawn and their leaders, lest he should persecute them, and Firawn was certainly dominating in the earth and he was certainly of the extravagant.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But none believed in Moses except some children of his people, because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one who transgressed all bounds
OLD Literal Word for Word   
But none believed Musa except (the) offspring among his people for fear of Firaun and their chiefs, lest they persecute them. And indeed, Firaun (was) a tyrant in the earth, and indeed, he (was) of the ones who commit excesses
OLD Transliteration   
Fama amana limoosa illa thurriyyatun min qawmihi AAala khawfin min firAAawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna firAAawna laAAalin fee al-ardi wa-innahu lamina almusrifeena