←Prev   Ayah Yunus (Jonah) 10:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NOW every community has had an apostle; and only after their apostle has appeared [and delivered his message] is judgment passed on them, in all equity; and never are they wronged
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And for every community there is a messenger. After their messenger has come, judgment is passed on them in all fairness, and they are not wronged.
Safi Kaskas   
Every nation has had a messenger, and, only after their messenger appeared [and delivered his message] will they be justly judged; they will not be dealt with unfairly.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلِكُلِّ أُمَّةࣲ رَّسُولࣱۖ فَإِذَا جَاۤءَ رَسُولُهُمۡ قُضِیَ بَیۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا یُظۡلَمُونَ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
walikulli ummatin rasūlun fa-idhā jāa rasūluhum quḍiya baynahum bil-qis'ṭi wahum lā yuẓ'lamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And for every nation (is) a Messenger. So when comes their Messenger, it will be judged between them in justice, and they (will) not be wronged.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NOW every community has had an apostle; and only after their apostle has appeared [and delivered his message] is judgment passed on them, in all equity; and never are they wronged
M. M. Pickthall   
And for every nation there is a messenger. And when their messenger cometh (on the Day of Judgment) it will be judged between them fairly, and they will not be wronged
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And for every community there is a messenger. After their messenger has come, judgment is passed on them in all fairness, and they are not wronged.
Safi Kaskas   
Every nation has had a messenger, and, only after their messenger appeared [and delivered his message] will they be justly judged; they will not be dealt with unfairly.
Wahiduddin Khan   
Every nation has a messenger. Once their messenger has come, judgement will be passed upon them in all fairness and they will not be wronged
Shakir   
And every nation had a messenger; so when their messenger came, the matter was decided between them with justice and they shall not be dealt with unjustly
Dr. Laleh Bakhtiar   
Every community has its Messenger. So, then, when their Messenger drew near, it would be decided between them with equity. And they, they will not be wronged.
T.B.Irving   
Every nation has a messenger. Once their messenger has come, judgment will be passed upon them in all fairness and they will not be wronged.
Abdul Hye   
And for every nation, there is a Messenger. When their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
The Study Quran   
For every community there is a messenger, and when their messenger comes, judgment shall be rendered between them with justice, and they will not be wronged
Talal Itani & AI (2024)   
Every nation has a messenger. When their messenger arrives, judgment is passed upon them justly, and they won’t be wronged.
Talal Itani (2012)   
Every community has a messenger. When their messenger has come, judgment will be passed between them with fairness, and they will not be wronged
Dr. Kamal Omar   
And to every Ummah (there is) a Messenger. So when their Messenger has come, (their case) got settled amongst them in justice. And they will not be wronged
M. Farook Malik   
Every nation was sent a Messenger. Once their Messenger came, judgement was passed between them with all fairness and they were not wronged in the least
Muhammad Mahmoud Ghali   
And for every nation there is a Messenger, so when their Messenger comes, (the case) is decreed between them with equity, and they are not done an injustice
Muhammad Sarwar   
A Messenger is appointed for all people. When the Messenger for them came he judged among them fairly and they were not wronged
Muhammad Taqi Usmani   
For every people there is a messenger. So, when their messenger comes, the matter is decided between them with justice, and they are not wronged
Shabbir Ahmed   
For every nation there has been a Messenger. And he always explained to them the distinction between justice and injustice. The Law of Requital has never unjustly dealt with any nation
Dr. Munir Munshey   
Each generation had its messenger. Once the message is delivered, the matter is decided justly. Nobody is dealt with unfairly
Syed Vickar Ahamed   
And for every nation a messenger was sent when their messenger has come (and told them), the matter will be decided between them justly, and they will not be wronged
Umm Muhammad (Sahih International)   
And for every nation is a messenger. So when their messenger comes, it will be judged between them in justice, and they will not be wronge
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged
Abdel Haleem   
Every community is sent a mes-senger, and when their messenger comes, they will be judged justly; they will not be wronged
Abdul Majid Daryabadi   
And for each community there hath been sent an apostle; and when their apostle hath arrived, the matter between them is decreed in equity, and they are not wronged
Ahmed Ali   
For every people there is an apostle; and when their apostle is come the matter is decided between them equitably, and no one is wronged
Aisha Bewley   
Every nation has a Messenger and when their Messenger comes everything is decided between them justly. They are not wronged.
Ali Ünal   
Every community has its Messenger: when their Messenger comes, (some believe in him and the others not) and it is judged between them with absolute justice, and they are not wronged
Ali Quli Qara'i   
There is an apostle for every nation; so when their apostle comes, judgement is made between them with justice, and they are not wronged
Hamid S. Aziz   
To every people was sent a Messenger; and when their Messenger comes to them (on the Day of Judgment), it will be judged between them fairly, and they will not be wronged
Ali Bakhtiari Nejad   
And for every community is a messenger. So, when their messenger comes, it would be judged between them with justice, and they will not be wronged.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For every people is a messenger, and when their messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged
Musharraf Hussain   
Every community had a messenger; and when their messenger came, justice was done and no one was wronged.
Maududi   
A Messenger is sent to every people; and when their Messenger comes, the fate of that people is decided with full justice; they are subjected to no wrong.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
Mohammad Shafi   
And for every Ummaa Messenger. And when their Messenger came, they were judged equitably and they were not wronged.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And for every nation there has been a messenger, when their messenger had come to them, it would have been judged unto them with equity and they would not have been wronged.
Rashad Khalifa   
To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Every nation has its Messenger. Then, when their Messenger comes the matter is justly decided between them; they are not wronged
Maulana Muhammad Ali   
And for every nation there is a messenger. So when their messenger comes, the matter is decided between them with justice, and they are not wronged
Muhammad Ahmed & Samira   
And to each/every nation/generation (is) a messenger, so if their messenger came, judgment was passed between them with the just/equitable, and they are not being caused injustice to/oppressed
Bijan Moeinian   
Every nation is blessed with a prophet (to tell them what is right and what is wrong.) They will be tried at the presence of their own prophet so that no one be unjustly sentenced (for not having heard the truth.
Faridul Haque   
And in every nation was a Noble Messenger (from Allah); so when their Noble Messenger came to them, they were judged with fairness, and they were not wronged
Sher Ali   
And for every people there is a Messenger. So when their Messenger comes, it is judged between them with equity, and they are not wronged
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And there has been coming one Messenger for every Umma (Community). So, when their Messenger came (with clear signs, but they did not believe,) then judgment was made amongst them with justice (and exactly the same will happen on the Last Day). They will not be wronged
Amatul Rahman Omar   
And for every nation there is a Messenger. So when their Messenger (of God) comes, the issue between them is judged with all fairness, and they are not done injustice to
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And for every Ummah (a community or a nation), there is a Messenger; when their Messenger comes, the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Every nation has its Messenger; then, when their Messenger comes, justly the issue is decided between them, and they are not wronged
George Sale   
Unto every nation hath an apostle been sent: And when their apostle came, the matter was decided between them with equity; and they were not treated unjustly
Edward Henry Palmer   
Every nation has its apostle; and when their apostle comes to them, it is decided between them with justice, and they are not wronged
John Medows Rodwell   
And every people hath had its apostle. And when their apostle came, a rightful decision took place between them, and they were not wronged
N J Dawood (2014)   
Each community has it‘s own apostle. When their apostle comes, justice is done among them; they are not wronged

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
For every nation there is a messenger. and once their messenger has come unto them, decree is pronounced between them in all equity and they will not be wronged.
Munir Mezyed   
For every nation there is a Messenger and so when their Messenger comes, the matter will be judged between them equitably. And they will not be wronged.
Sahib Mustaqim Bleher   
And every community has its messenger, then when their messenger comes, it is decided between them in justice and they are not wronged.
Linda “iLHam” Barto   
For every people was a messenger. Now that their messenger has come, the matter will be judged among them with justice. They will not be wronged.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And for every community there is a messenger. So when their messenger comes, matters are decreed between them with justice, and they are not dealt with unjustly.
Irving & Mohamed Hegab   
Every nation has a messenger. Once their messenger has come, judgment will be passed upon them in all fairness and they will not be wronged.
Samy Mahdy   
And for every community it has a messenger. So, when their messenger has come, it will be judged between them by equity, and they will not be oppressed.
Sayyid Qutb   
To every community was sent a messenger. It is when their messenger had come to them that judgement was passed on them in all fairness; and never are they wronged.
Ahmed Hulusi   
There is a Rasul (an informer of the Truth) for every nation... When their Rasul comes, it will be judged between them in justice (according to what they deserve)... They will not be wronged.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And for every people there is a Messenger. Then when their Messenger comes,(on the Day of Judgment), the matter will be judged between them with justice, and they will not be dealt with unjustly.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To every people, generation or nation has a Messenger been sent to admonish them to seek Allah, their Creator and draw near to him. Following his death, the legacy of thought and the message of truth were committed to a delegate until another Messenger was sent, And in Day of judgment shall every Messenger bear witness to his peoples' response, and people shall be judged and every one is rendered his due and no one shall be wronged
Mir Aneesuddin   
And for every community there was a messenger, so when their messenger came to them (their affair was) decided between them with justice and they were not dealt with unjustly.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To every people (was sent) an apostle: when their apostle comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged
OLD Literal Word for Word   
And for every nation (is) a Messenger. So when comes their Messenger, it will be judged between them in justice, and they (will) not be wronged
OLD Transliteration   
Walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaa rasooluhum qudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona