Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Yunus 10:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ zoom
Transliteration Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeena zoom
Transliteration-2 wayawma yaḥshuruhum ka-an lam yalbathū illā sāʿatan mina l-nahāri yataʿārafūna baynahum qad khasira alladhīna kadhabū biliqāi l-lahi wamā kānū muh'tadīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And the Day He will gather them, as if they had not remained except an hour of the day, they will recognize each other between them. Certainly, (will have) lost those who denied the meeting (with) Allah, and not they were the guided ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And on the Day when He shall gather them [unto Himself, it will seem to them] as if they had not tarried [on earth] longer than an hour of a day, knowing one another; [and] lost indeed will be they who [in their lifetime] considered it a lie that they were destined to meet God, and [thus] failed to find the right' way. zoom
M. M. Pickthall And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with God and refused to receive true guidance. zoom
Shakir And on the day when He will gather them as though they had not stayed but an hour of the day, they will know each other. They will perish indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not followers of the right direction. zoom
Wahiduddin Khan And on the Day when He shall gather them together, it will seem to them as if they had not tarried in the world longer than an hour of a day. They will recognize one another; lost indeed will be those who considered it a lie that they were destined to meet God, and did not follow the right path. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And on a Day He will assemble them as if they had not been lingering in expectation but an hour of the daytime. They will recognize one another among themselves. Surely, those who denied lost the meeting with God and they had not been ones who are truly guided. zoom
T.B.Irving Some day He will summon them; it will be as if they had merely been hanging around for an hour during daylight. They will recognize one another. Those who have denied they will meet God will lose out and never be guided. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab On the Day He will gather them, it will be as if they had not stayed ˹in the world˺ except for an hour of a day, ˹as though they were only˺ getting to know one another. Lost indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not ˹rightly˺ guided! zoom
Safi Kaskas On the Day He gathers them together, it will be as if they have stayed [in this world] no longer than a single hour of the day, and they will recognize one another. Those who denied that they would ever meet God will be the losers, for they were not guided. zoom
Abdul Hye  And on the Day when He shall gather them all together, it will look as if they had not stayed (in the world) but an Hour of a day. They will recognize each other. Indeed (they will realize that) those who will be ruined who denied the meeting with Allah, and they were not guided. zoom
The Study Quran On the Day when He shall gather them, it will be as if they tarried but an hour of the day, acquainting themselves with one another. Lost indeed are those who denied the meeting with God, and they were not rightly guided. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the Day He gathers them, it will be as if they have slept for only an hour of a day. They will get to know one another. Losers are those who denied meeting God, and they were not guided. zoom
Abdel Haleem On the Day He gathers them together, it will be as if they have stayed [in the world] no longer than a single hour, and they will recognize one another. Those who denied the meeting with God will be the losers, for they did not follow the right guidance. zoom
Abdul Majid Daryabadi And of the Day whereon He shall gather them, as though they had tarried not save an hour of he day they shall mutually recognize. Lost surely are those who belie the meeting with Allah and they were not such as to be guided. zoom
Ahmed Ali The day He will gather them together it will appear to them that they had lived (in the world) but an hour of a day to make each other's acquaintance. Verily those who deny the meeting with God will be lost, and not find the way. zoom
Aisha Bewley On the day We gather them together — when it will seem if they had tarried no more than an hour of a single day — they will recognise one another. Those who denied the meeting with Allah will have lost. They were not guided. zoom
Ali Ünal On the Day when God will raise to life and gather them together, it will seem to them that they had not tarried in the world but a short while of the day, knowing one another. Assuredly, those who deny (the truth) that they must encounter God have ruined themselves and have never been guided. zoom
Ali Quli Qara'i On the day He will gather them [it will be] as if they had not remained [in the world] except for an hour of the day getting acquainted with one another. They are certainly losers who deny the encounter with Allah, and they are not guided. zoom
Hamid S. Aziz And on the day when We will gather them together, it will be as though they had not stayed save an hour of the day. They shall know each other. Lost will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the Day He will muster them (it will be) as if they had not lingered except an hour of the daytime, getting (mutually) acquainted; already lost are the ones who cried lies to the meeting with Allah, and in no way are they rightly guided.! zoom
Muhammad Sarwar On the day when they will be resurrected, their worldly life will seem to them only as an hour of a day and they all will recognize each other. Those who called the receiving of mercy from God a lie are certainly lost. They did not have the right guidance. zoom
Muhammad Taqi Usmani The Day when He will gather them (in the next life,) they will feel as if they had not stayed (in the world) any longer than a fraction of a day. They will recognize each other. Losers, indeed, are those who deny that they will ever face Allah; they are not on the right path. zoom
Shabbir Ahmed On the Day when He will gather them, they will think as if they lived in this world for one hour of the day. Others will think it was a day or a few days (20:103-104). They will recognize one another as they did yesterday. Lost are those who used to deny that they were destined to meet Allah, face His Law of Requital, and thus remained unguided. zoom
Syed Vickar Ahamed And on the Day, when He will gather them together: (It will be) as if they had not stayed except by an hour of a day: They will recognize each other: Surely, those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive Guidance. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided zoom
Farook Malik On that Day when He will gather them all together, it will appear to them as if they had not stayed in this world but an hour of a day to get to know each other. At that time they will realize that: in fact the losers are those who denied the meeting with Allah and were not rightly guided. zoom
Dr. Munir Munshey That day, We will gather them together. They will feel as if they did not stay (in this world) for more than just a single hour of a day, and only to get to know each other. They became the losers because they rejected the inevitable meeting with Allah! They were not well guided! zoom
Dr. Kamal Omar And the Day He gathers them as if they stayed not except an hour of a day. They will recognise each other amongst them. Definitely, got ruined those who denied the meeting with Allah and they did not become guided. zoom
Talal A. Itani (new translation) On the Day when He rounds them up—as if they had tarried only one hour of a day—they will recognize one another. Those who denied the meeting with God will be the losers. They were not guided. zoom
Maududi (But today they are oblivious of everything except enjoyment of worldly life.) And on the Day when He will muster all men together, they will feel as though they had been in the world no more than an hour of the day to get acquainted with one another. (It will then become evident that) those who called the lie to meeting with Allah were utter losers and were not rightly-directed. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And a day He gathers them, (will be) as if they only stayed for only an hour of the day. They recognize each other. Those who denied meeting of God have lost and they were not guided. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) One day He will gather them together as if they had stayed but an hour of a day. They will recognize each other. Surely those will be lost who denied the meeting with God, and refused to receive true guidance. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the Day He gathers them, it will be as if they had stayed but an hour of a day. They will get to know one another. Losers will be those who have denied meeting God, and they have not been guided. zoom
Mohammad Shafi And the day He will resurrect them and gather them all together, they will introduce one another as if they had halted but for a little while of daytime. Those who belied their meeting with Allah are indeed doomed, and they were not on right guidance. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Day that people are raised, they will have the feeling that they lived on earth for only a few hours in order to become acquainted with each other. The disbelievers among them (who did not believe in their meeting with the Lord) will then realize how much of a looser they have been for not earning the guidance. zoom
Faridul Haque And on the day when He will raise all of them together, as if they had never stayed on earth except for a moment during the day, they will recognise one another; for completely ruined are those who denied the meeting with Allah and were not on guidance. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The Day when He will gather them, (it will be) as though they had lingered but an hour of the Day and they will recognize one another. Lost are those who belied the meeting with their Lord and were not guided. zoom
Maulana Muhammad Ali And on the day when He will gather them, as though they had not stayed but an hour of the day, they will recognize one another. They perish indeed who reject the meeting with Allah, and they follow not the right way. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And a day He gathers them as though they did not remain/wait except an hour from the daytime, getting to know each other, those who lied/denied with meeting God had lost, and they were not guided. zoom
Sher Ali And on the day when HE will gather them together, it will appear to them as though they had not tarried in the world save for an hour of a day. They will recognize one another. Losers indeed are those who deny the meeting with ALLAH and would not follow guidance. zoom
Rashad Khalifa On the day when He summons all of them, they will feel as if they lasted in this world one hour of the day, during which they met. Losers indeed are those who disbelieved in meeting GOD; and chose to be misguided. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the Day when He will raise them, as if they had not stayed in the world but an hour of that Day, they shall mutually recognize Those who belied the meeting with Allah, remained in full loss and they were not on guidance. zoom
Amatul Rahman Omar And on the day when He shall gather them all together (they will feel) as if they had not lived (in this world) but for a fraction of a day. They will recognise (the repentance of) one another. Losers, indeed, were those who denied the (truth of the) meeting with Allah and would not receive (true) guidance. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the Day when He gathers them, (they will feel) as if they had not stayed in the world but for an hour of the day. They will recognize each other. Losers indeed are those who denied the meeting with Allah, and they were not the rightly guided. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And on the Day when He shall gather (resurrect) them together, (it will be) as if they had not stayed (in the life of this world and graves, etc.) but an hour of a day. They will recognise each other. Ruined indeed will be those who denied the meeting with Allah, and were not guided. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And the day He shall muster them, as if they had not tarried but an hour of the day, mutually recognizing one another; lost will be those who cried lies to the encounter with God, and were not guided. zoom
Edward Henry Palmer And on the day when we will gather them together it will be as though they had not tarried save an hour of the day, they shall know each other. Lost are those who called the meeting with God a lie, and were not guided! zoom
George Sale On a certain day He will gather them together, as though they had not tarried above an hour of a day: They shall know one another. Then shall they perish who have denied the meeting of God; and were not rightly directed. zoom
John Medows Rodwell Moreover, on that day, He will gather them all together: They shall seem as though they had waited but an hour of the day! They shall recognise one another! Now perish they who denied the meeting with God, and were not guided aright! zoom
N J Dawood (2014) The day He herds them all together, as though they had lingered but for an hour, they will acquaint themselves with each other and realise they shall lose out: those who denied they would ever meet God and did not follow the right path. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb On the Day when He will gather them together, [it will seem to them] as though they had not sojourned in this world more than an hour of a day, getting to know one another. Lost indeed will be those who [in their lifetime] disbelieved in meeting God and did not follow the right guidance. zoom
Ahmed Hulusi And at the time He will gather them it will be as if they had not lived (in the world) more than an hour and met each other then... Those who denied the meeting (becoming aware of their essence, the Names) will surely be in loss... They were not suitable for guidance. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And on the Day He will muster them, as if they had tarried but an hour of the day, they will recognize each other. Those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided a right. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim On the Day He throngs them before Him for judgement, they shall bring back to the mind their life below appearing to them, then, as though it had lasted for no more than one hour of the time of daylight, and they shall recognize each other by the distinctive features, the appearance and the character. There and then shall the losers be those who denied Resurrection and the audience of Allah, who were misdirected in action and thought and had the wrong purpose and intention. zoom
Mir Aneesuddin And the day on which He will gather them, it will be as if they did not stay (in the earth) except for a part of a day, they will recognise each other. Those who denied the meeting with Allah and were not guided, will be at a loss. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...