←Prev   Ayah al-Balad (The City, This Countryside) 90:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and [I call to witness] parent and offspring
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and by every parent and ˹their˺ child!
Safi Kaskas
And [I swear by] a father and his offspring,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَد
Transliteration
Wawalidin wama walada
Transliteration-2
wawālidin wamā walad
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the begetter and what he begot.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and [I call to witness] parent and offspring
M. M. Pickthall
And the begetter and that which he begat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And (the mystic ties of) parent and child;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and by every parent and ˹their˺ child!
Safi Kaskas
And [I swear by] a father and his offspring,
Wahiduddin Khan
and by parent and offspring
Shakir
And the begetter and whom he begot
Dr. Laleh Bakhtiar
and by ones who are your parents and what is procreated,
T.B.Irving
as well as any parent and whatever he may father.
Abdul Hye
and by the father (Adam) and the children which he begot (mankind),
The Study Quran
and [by] the begetter, and that which he begat
Dr. Kamal Omar
And (I bring to witness) the begetter (father) and that (son) which he begot
Farook Malik
And I swear by your father (Adam) and the children he begot (mankind)
Talal A. Itani (new translation)
And by a father and what he fathered
Muhammad Mahmoud Ghali
And (I swear) (by) the begetter and what he begot
Muhammad Sarwar
or by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael
Muhammad Taqi Usmani
and by the father and all those he begot
Shabbir Ahmed
And where your ancestors have multiplied. (A Sanctuary for peace for everyone)
Dr. Munir Munshey
By the father (the first man, prophet Adam), and (all) the children he begot
Syed Vickar Ahamed
And (with the ties of) parent and child
Umm Muhammad (Sahih International)
And [by] the father and that which was born [of him]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And a father and what he begets
Abdel Haleem
[I swear] by parent and offspring
Abdul Majid Daryabadi
And by the begetter and that which he begat
Ahmed Ali
And the parent and the offspring
Aisha Bewley
and by a father and what he fathered,
Ali Ünal
And by him (Abraham) who begets, and him (Muhammad) whom he begot
Ali Quli Qara'i
by the father and him whom he begot
Hamid S. Aziz
And the (mystic ties) of Parent and Child
Ali Bakhtiari Nejad
and by the father and what he fathere
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
As are the parent and child
Musharraf Hussain
And by a father, and all his offspring!
Maududi
and I swear by the parent and his offspring
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And a father and what he begets.
Mohammad Shafi
And by father and that which he begets

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And by your father Ibrahim and his progeny that you are;
Rashad Khalifa
The begetting and the begotten
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And by the giver of birth, and whom he fathered
Maulana Muhammad Ali
And the begetter and he whom he begot
Muhammad Ahmed - Samira
And a father and what he gave birth (to)/procreated
Bijan Moeinian
You (Mohammad) are not responsible for the behavior of neither the parents nor the sons of anyone
Faridul Haque
And by oath of your forefather Ibrahim, and by you - his illustrious son
Sher Ali
And I cite as witness the father and the son
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O My Esteemed Beloved!) By (your) father (Adam or Ibrahim [Abraham]) and by those who are born,
Amatul Rahman Omar
And (I cite as witness your) father (- Abraham) and (his exalted) son (- Ismail)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
by the begetter, and that he begot
George Sale
and by the begetter, and that which He hath begotten
Edward Henry Palmer
Nor by the begetter and what he begets
John Medows Rodwell
Or by sire and offspring
N J Dawood (2014)
by the begetter² and all whom he begot

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
…and a parent and child.
Sayyid Qutb
by parent and offspring:
Ahmed Hulusi
And (I swear) by the One who gives birth (to man) and that which is born of him,
Torres Al Haneef (partial translation)
"by the father and his children,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And I swear by the father –Adam- or –Ibrahim (Abraham)- and what he procreated
Mir Aneesuddin
and by the begetter (father) and that which he begot (son),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And (the mystic ties of) parent and child;
OLD Literal Word for Word
And the begetter and what he begot