←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then makes it easy for him to go through life
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then He makes the way easy for them,
Safi Kaskas
Then He eased the way for him;

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَه
Transliteration
Thumma alssabeela yassarahu
Transliteration-2
thumma l-sabīla yassarah
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then the way, He made easy for him,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then makes it easy for him to go through life
M. M. Pickthall
Then maketh the way easy for him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then doth He make His path smooth for him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Then He makes the way easy for them,
Safi Kaskas
Then He eased the way for him;
Wahiduddin Khan
He makes his path easy for him
Shakir
Then (as for) the way-- He has made it easy (for him
Dr. Laleh Bakhtiar
He made the way easy for him again.
T.B.Irving
Then He made the Way easy for him;
Abdul Hye
then makes their way (of life) easy for them,
The Study Quran
then He made the way easy for him
Dr. Kamal Omar
Afterwards, the Path — He made (it) easy unto him
Farook Malik
then makes his way of life smooth for him
Talal A. Itani (new translation)
Then He eased the way for him
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter the way He eased for him
Muhammad Sarwar
and made the path of guidance easy for him to follow
Muhammad Taqi Usmani
then He made the way easy for him
Shabbir Ahmed
And then makes the Way easy for him. (Endowed with faculties)
Dr. Munir Munshey
Then, He made the path (of righteousness) easy for him
Syed Vickar Ahamed
Then He (Allah) makes the path smooth for him
Umm Muhammad (Sahih International)
Then He eased the way for him
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then the path He made easy for him
Abdel Haleem
He makes the way easy for him
Abdul Majid Daryabadi
Then the way He made easy
Ahmed Ali
Then made his passage easy (at birth)
Aisha Bewley
Then He eases the way for him.
Ali Ünal
Thereafter He has made the path (to God) easy for him
Ali Quli Qara'i
Then He made the way easy for him
Hamid S. Aziz
Then He made his way easy for him
Ali Bakhtiari Nejad
Then He made the way easy for him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then He makes his path smooth for him
Musharraf Hussain
then by making their way smooth in life enabled them.
Maududi
and then made the course of life easy for him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then the path He made easy for him.
Mohammad Shafi
And then made the path of life convenient for him

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then He made his way easy for him.
Rashad Khalifa
Then He points out the path for him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then eased his path for him
Maulana Muhammad Ali
Then makes the way easy for him
Muhammad Ahmed - Samira
Then (to) the road/path He eased him
Bijan Moeinian
To such an insignificance creature God has favored the growth
Faridul Haque
Then eased the way for him
Sher Ali
Then HE makes the way easy for him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then (after structuring, developing and completing it) eased for him the passage (of delivery from the mother’s womb)
Amatul Rahman Omar
Then makes (his) passage (through all affair of life) easy for him
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then He makes the Path easy for him

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
then the way eased for him
George Sale
and then facilitateth his passage out of the womb
Edward Henry Palmer
then the path He did make easy for him
John Medows Rodwell
Then made him an easy passage from the womb
N J Dawood (2014)
He made his path smooth for him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He makes his/her path simple [by giving rules by which to live].
Sayyid Qutb
He makes his path smooth for him.
Ahmed Hulusi
Then eased his way.
Torres Al Haneef (partial translation)
"then makes the way easy for him,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then He made the way easy for him
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then He guided him to the path of safety and righteousness and his course did He facilitat
Mir Aneesuddin
then, He eased that path for him.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then doth He make His path smooth for him
OLD Literal Word for Word
Then the way, He made easy for him