Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zumar 39:62 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيل zoom
Transliteration Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun zoom
Transliteration-2 al-lahu khāliqu kulli shayin wahuwa ʿalā kulli shayin wakīlu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Allah (is the) Creator (of) all things, and He (is) over all things a Guardian. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things zoom
M. M. Pickthall Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs zoom
Shakir Allah is the Creator of every thing and He has charge over every thing zoom
Wahiduddin Khan God is the Creator of all things, He has charge of everything zoom
Dr. Laleh Bakhtiar God is One Who is Creator of everything. And He is Trustee over everything. zoom
T.B.Irving God is the Creator of everything; He is in Charge of everything. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah is the Creator of all things, and He is the Maintainer of everything. zoom
Safi Kaskas God is the Creator of all things, and He is the Guardian over all things. zoom
Abdul Hye Allah is the Creator of all things, and He is the Trustee over all things. zoom
The Study Quran God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things zoom
Abdel Haleem God is the Creator of all things; He has charge of everything zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah is the Creator everything, And He is over everything a Trustee zoom
Ahmed Ali God is the creator of all things, and He is the guarantor of all things zoom
Aisha Bewley Allah is the Creator of everything and He is Guardian over everything. zoom
Ali Ünal God is the Creator of all things, and He is the Guardian (with power of disposition) over all things zoom
Ali Quli Qara'i Allah is creator of all things, and He watches over all things zoom
Hamid S. Aziz Allah is the Creator of all things and He is the Guardian and Disposer of all things zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah is The Creator of everything; and He is The Ever-Trusted Trustee over everything zoom
Muhammad Sarwar God is the Creator and Guardian of all things zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah is Creator of everything, and He is the Guardian over everything zoom
Shabbir Ahmed Allah is the Supreme Creator of all things, and He alone determines through His Laws the destiny of all things zoom
Syed Vickar Ahamed Allah is Creator (Khaliq) of all things, and He is Guardian and the Trustee (Wakil) of all things zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs zoom
Farook Malik Allah is the Creator of all things and of all things He is the Guardian zoom
Dr. Munir Munshey Allah is the Creator of everything, and He is the Guardian over everything zoom
Dr. Kamal Omar Allah is the Creator of all things and He is the Wakil over all things zoom
Talal A. Itani (new translation) God is the Creator of all things, and He is in Charge of all things zoom
Maududi Allah is the Creator of everything; He is the Guardian over everything zoom
Ali Bakhtiari Nejad God is creator of everything and He is advocate (and in charge) of everything zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God is the Creator of all things, and He is the Guardian and Manager of all affairs zoom
Musharraf Hussain Allah is the Creator and Guardian of all things. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God is the Creator of all things, and He is Guardian over all things. zoom
Mohammad Shafi Allah is the Creator of everything. And He is the Manager of affairs for everything. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the Creator of everything and in absolute control of His creation zoom
Faridul Haque Allah is Creator of all things; and He only is the Controller of all things zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian zoom
Maulana Muhammad Ali Allah is the Creator of all things and He has charge over everything zoom
Muhammad Ahmed - Samira God (is) creator (of) every thing and He is on every thing a blessor/fulfiller/guardian zoom
Sher Ali ALLAH is the creator of all things, and HE is Guardian over all things zoom
Rashad Khalifa GOD is the Creator of all things, and He is in full control of all things. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah is the Creator of every thing and He has authority over every thing. zoom
Amatul Rahman Omar Allah is the Creator of all things and He is an Authority over every thing to control zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Allah is the Creator of everything and He is Ever-Watchful over everything zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Allah is the Creator of all things, and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God is the Creator of every thing; He is Guardian over every thing zoom
Edward Henry Palmer God is the creator of everything, and He is guardian over everything zoom
George Sale God is the creator of all things, and He is the governor of all things zoom
John Medows Rodwell God is the creator of all things, and of all things is He the guardian zoom
N J Dawood (2014) God is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Allah is the Creator of all things. He is the Guardian of all things. zoom
Sayyid Qutb God is the Creator of everything, and of all things He is the Guardian. zoom
Ahmed Hulusi Allah is the Khaliq of all things... HU is Wakil over all things. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah is He Who created every entity existing individually in fact or in idea and that which is or may be in any way an object of perception, knowledge or thought and He is the Tutelary Guardian of the whole and of all in all zoom
Mir Aneesuddin Allah is the Creator of everything and He is a Trustee over everything. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...