Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبً zoom
Transliteration Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban zoom
Transliteration-2 yasaluka l-nāsu ʿani l-sāʿati qul innamā ʿil'muhā ʿinda l-lahi wamā yud'rīka laʿalla l-sāʿata takūnu qarība zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Ask you the people about the Hour. Say, "Only its knowledge (is) with Allah. And what will make you know? Perhaps the Hour is near." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad PEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: “Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh zoom
Shakir Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh zoom
Wahiduddin Khan People will ask you about the Hour. Say, God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Humanity asks thee about the Hour. Say: The knowledge of it is only with God. And what will cause thee to recognize that perhaps the Hour be near? zoom
T.B.Irving People will ask you about the Hour. SAY: "Knowledge about it rests only with God." What will make you realize that perhaps the Hour is near! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab People ask you ˹O Prophet˺ about the Hour. Say, “That knowledge is only with Allah. You never know, perhaps the Hour is near.” zoom
Safi Kaskas People ask you about the Hour [of Judgment]. Say," God alone has Knowledge of It. You never know; the Hour maybe near." zoom
Abdul Hye People ask you about the Hour (of Judgment), say: “The knowledge of it is with Allah. What do you know? It may be that the Hour is near!” zoom
The Study Quran People question thee concerning the Hour. Say, “Knowledge thereof lies only with God. And what will apprise thee, perhaps the Hour is nigh. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near!" zoom
Abdel Haleem People ask you about the Hour. Say, ‘God alone has knowledge of it.’ How could you [Prophet] know? The Hour may well be near zoom
Abdul Majid Daryabadi People ask thee ccncerning the Hour. Say thou: the knowledge there of is only with Allah: and what knowest thou! --belike the Hour is nigh zoom
Ahmed Ali People ask you about the Hour (of the great change). Say: "Only God has knowledge of it. Who knows? The Hour may be close at hand." zoom
Aisha Bewley People will ask you about the Last Hour. Say: ´Only Allah has knowledge of it. What will make you understand? It may be that the Last Hour is very near.´ zoom
Ali Ünal People ask you about the Last Hour (when it will befall). Say: "Knowledge of it rests with God alone." For all you know, the Last Hour may well be near zoom
Ali Quli Qara'i The people question you concerning the Hour. Say, ‘Its knowledge is only with Allah.’ What do you know, maybe the Hour is near zoom
Hamid S. Aziz Men ask you about the hour; say, "The knowledge of it is only with Allah, and what will make you understand?" - The Hour may be nigh zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Mankind will ask you about the Hour. Say, "Surely the knowledge of it is only in the Providence of Allah; and what makes you realize that possibly the Hour would be near?" zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass." zoom
Muhammad Taqi Usmani People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,. Its knowledge is only with Allah. And what can let you know? May be, the Hour is near zoom
Shabbir Ahmed People ask you about the Hour. Say, "The knowledge of the Hour is with Allah alone. Yet for your purposes, the Hour may be near." zoom
Syed Vickar Ahamed People ask you about the (final) Hour: Say: "Its knowledge is with Allah (Alone):" And what will make you understand? Just in case the Hour is near zoom
Umm Muhammad (Sahih International) People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah . And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." zoom
Farook Malik People ask you about the Hour of Doom. Tell them: "Allah Alone has the knowledge of it. Who knows? It may be that the Hour is near at hand." zoom
Dr. Munir Munshey People ask you about (the exact time and date of) the hour (of Judgment). Say, "In fact, the knowledge about that is with Allah (alone). You do not realize! That hour might just have drawn very close!" zoom
Dr. Kamal Omar People ask you concerning the Hour. Say: “Certainly what (is a fact is that) knowledge about that rests with Allah (Alone).” And what will make you know? It may be that the Hour becomes very near zoom
Talal A. Itani (new translation) The people ask you about the Hour. Say, 'The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.' zoom
Maududi People ask you concerning the Hour (of Resurrection). Say: "Allah alone has knowledge of it. What do you know? Perhaps the Hour is nigh." zoom
Ali Bakhtiari Nejad People ask you about the hour, say: its knowledge is only with God. And how would you know, the hour may be near zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) People ask you concerning the Hour. Say, “The knowledge of it is with God.” But what will make you understand that perhaps the Hour is near zoom
Musharraf Hussain When people ask you about the time of the Final Hour, say: “Allah Knows that.” And who knows the Final Hour could be near? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) The people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near! zoom
Mohammad Shafi People ask you about the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). Say, "Information about it is only with Allah. And what do you know, the Hour may be nigh?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian People will ask you about the end of the world. Let them know that only God knows about it. As far as people are concerned, they should be prepared as though it will take place within a few moment zoom
Faridul Haque People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near? zoom
Maulana Muhammad Ali Men ask thee about the Hour. Say: The Knowledge of it is only with Allah. And what will make thee comprehend that the Hour may be nigh zoom
Muhammad Ahmed - Samira The people ask/question you about the Hour/Resurrection , say: "Truly its knowledge (is) at God, and what informs you maybe/perhaps the Hour/Resurrection be near/close." zoom
Sher Ali People ask thee concerning the Hour. Say, `The knowledge of it is with ALLAH alone.' And what will make thee know that the Hour may be nigh zoom
Rashad Khalifa The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The people ask you concerning the Hour. Say you, 'its knowledge is with Allah alone, and what you know perhaps the Hour may be near zoom
Amatul Rahman Omar People ask you about this (promised) Hour (When the such people will be treated like that). Say, `Allah alone has the knowledge of it. And what shall make you know that the Hour may be near at hand zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The people ask you about (the Hour of) Resurrection. Say: ‘Its knowledge is with Allah alone. And who has made you aware—it may be that the Last Hour has drawn near? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh. zoom
Edward Henry Palmer The folk will ask thee about the Hour; say, 'The knowledge thereof is only with God, and what is to make thee perceive that the Hour is haply nigh? zoom
George Sale Men will ask thee concerning the approach of the last hour: Answer, verily the knowledge thereof is with God alone; and he will not inform thee: Peradventure the hour is nigh at hand zoom
John Medows Rodwell Men will ask thee of "the Hour." SAY: The knowledge of it is with God alone: and who can tell thee whether haply the Hour be not nigh at hand zoom
N J Dawood (2014) People ask you about the Hour. Say: ‘God alone has knowledge of it. And how are you to knows? The Hour may well be near at hand.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto People ask you about the [final] hour. Say, “The knowledge of that is only with Allah. What will make you understand? Perhaps the hour is near.” zoom
Sayyid Qutb People ask you about the Last Hour. Say: 'Knowledge of it rests with God alone.' Yet for all you know the Last Hour may well be near. zoom
Ahmed Hulusi People ask you about the Hour (of death)... Say, “Its knowledge is with Allah alone”... Who knows? Perhaps the hour is close! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The people will ask you concerning the Hour (of Judgment). Say: 'The knowledge of it is only with Allah; what shall make you know? Perhaps the Hour (of Judgment) is nigh' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim People call upon you O Muhammad for information relative to the point of time at which the predetermined Eventful Hour of Judgement takes place! Say to them: it is only Allah and Him alone Who knows when! "You never know the Final Hour may well be quite soon" zoom
Mir Aneesuddin People ask you about the hour of doom, say, “The knowledge about it is only with Allah, and what will make you understand, perhaps the hour of doom is near.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...