Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ar-Rum 30:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُون zoom
Transliteration Walahu alhamdu fee alssamawati waal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona zoom
Transliteration-2 walahu l-ḥamdu fī l-samāwāti wal-arḍi waʿashiyyan waḥīna tuẓ'hirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And for Him (are) all praises in the heavens and the earth and (at) night and when you are at noon. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon zoom
M. M. Pickthall Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline zoom
Shakir And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday zoom
Wahiduddin Khan and praise be to Him in the heavens and on the earthand glorify Him in the late afternoon, and at midday.[30] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar To Him be The Praise in the heavens and the earth and in the evening and at the time of noon. zoom
T.B.Irving Praise belongs to Him throughout Heaven and Earth,] and after supper and when you are at your noonhour. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon. zoom
Safi Kaskas for to Him alone is praise due throughout the heavens and the earth, at night and at noon. (: zoom
Abdul Hye And all praises and thanks are to Him in the heavens and the earth, so glorify Him in the afternoon and when you come up to the time, when the day begins to decline zoom
The Study Quran His is the praise in the heavens and on the earth—when the sun declines and when you reach noontide zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out zoom
Abdel Haleem praise is due to Him in the heavens and the earth- in the late afternoon, and at midday zoom
Abdul Majid Daryabadi And His is all praise in the heavens and the earth! --and at the sun's decline and when ye enter the noon zoom
Ahmed Ali For His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon zoom
Aisha Bewley Praise be to Him in the heavens and the earth, in the afternoon and when you reach midday. zoom
Ali Ünal – And (proclaim that) all praise and gratitude in the heavens and on the earth are for Him – and in the afternoon and when you enter the noon time zoom
Ali Quli Qara'i To Him belongs all praise in the heavens and the earth, at nightfall and when you enter noontime zoom
Hamid S. Aziz Unto Him belongs praise in the heavens and the earth, and at the sun´s decline and in the midday zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Him be praise in the heavens and the earth, and at nightfall, and while you are in your noonday zoom
Muhammad Sarwar To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime zoom
Muhammad Taqi Usmani And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon and when you enter the time of auhr (soon after the decline of the sun towards West) zoom
Shabbir Ahmed Seeing that the heavens and the earth bear an open testimony that all Praise is due to Him, whether you observe them in the darkness of the night or in full blast of the daylight zoom
Syed Vickar Ahamed And Praise be to Him, in the heavens and on earth; And (Glorify Him) in the late afternoon (Zuh’r prayer), and when the day begins to decline zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon zoom
Farook Malik - all praise is due to Him in the heavens and the earth - so glorify Him in the late afternoon and when the day begins to decline zoom
Dr. Munir Munshey All praise in the heavens and the earth is for Him. (So glorify Him) prior to sunset and after noon zoom
Dr. Kamal Omar And for Him is the specified Praise in the heavens and the earth and by the evening and when you face the zenith (of the sun). [This is a recommendation for the Asr and Zuhr Prayers.] zoom
Talal A. Itani (new translation) His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday zoom
Maududi His is all praise in the heavens and in the earth; (and glorify Him) in the afternoon and when the sun begins to decline zoom
Ali Bakhtiari Nejad And all praise in the skies and the earth and evening and during noon belongs to Him zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Yes, to Him belongs the praise, in the heavens and on earth, and in the afternoon, and at night zoom
Musharraf Hussain and: “Praise be to Him in the Heavens and the Earth!” At night and noon zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And to Him is all praise in the heavens and the earth, and in the evening and when you go out zoom
Mohammad Shafi And for Him is the Praise in the heavens and the earth and in the evening and when you are at noon zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Only God deserves to be thanked for and praised by whatever [which has consciousness] in the earth and in the heavens. Therefore, worship your Lord early and late afternoon zoom
Faridul Haque And only His is the praise in the heavens and the earth - and before the day ends and at noon zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon zoom
Maulana Muhammad Ali And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help zoom
Sher Ali And to HIM belongs all praise in the heavens and the earth - and glorify HIM in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun zoom
Rashad Khalifa All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And His is praise in the heavens and in the earth, and at little before the setting of sun and when you enter the noon. zoom
Amatul Rahman Omar For to Him belongs all type of perfect and true praise in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon and when you enter upon the hour of noon zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And all praise in the heavens and the earth be to Him alone, and (glorify Him) in the afternoon (‘Asr time) and at noon (Zuhr time) as well zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e offer Zuhr prayer). (Ibn Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour zoom
Edward Henry Palmer for to Him belongs praise in the heavens and the earth! and at the evening, and when ye are at noon zoom
George Sale And unto Him be praise in heaven and earth; and at sun-set, and when ye rest at noon zoom
John Medows Rodwell And to Him be praise in the Heavens and on the Earth; and at twilight, and when ye rest at noon zoom
N J Dawood (2014) and to Him be praise in the heavens and the earth, at your twilights and at your noons zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Yes, to Him be praise in Heaven and on Earth, in evening and noon. zoom
Sayyid Qutb To Him is due all praise in the heavens and the earth, at twilight and at noon. zoom
Ahmed Hulusi Hamd belongs to Him in the heavens and the earth... At midday when the sun is at its peak and late afternoon when it begins to set! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And to Him is addressed the grateful acknowledgement of benefits and favours in the heavens and on earth and when darkness prevails and when the day has climbed its peak of highest noon zoom
Mir Aneesuddin And praise is due only for Him (both) in the skies and the earth, and (in) the evening and when are at midday. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...