Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:58 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِين zoom
Transliteration Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanubawwi-annahum mina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha niAAma ajru alAAamileena zoom
Transliteration-2 wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lanubawwi-annahum mina l-janati ghurafan tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā niʿ'ma ajru l-ʿāmilīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And those who believe and do [the] righteous deeds, surely We will give them a pla in Paradise lofty dwellings, flow from underneath it the rivers, will abide forever in it. Excellent is (the) reward (of) the workers zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whereupon unto those who have attained to faith and wrought good works We shall most certainly assign mansions in that paradise through which running waters flow, therein to abide: how excellent a reward for those who labour &ndash zoom
M. M. Pickthall Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)! zoom
Shakir And (as for) those who believe and do good, We will certainly give them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow, abiding therein; how good the reward of the workers zoom
Wahiduddin Khan We shall lodge forever those who believe and do good works in the mansions of Paradise beside which rivers flow. How excellent is the reward of those who labour zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And those who believed and did as the ones in accord with morality, We will certainly place them in a settlement in the highest chambers in the Garden, beneath which rivers run, ones who will dwell in it forever. How excellent is the compensation for the ones who work, zoom
T.B.Irving We shall lodge the ones who believe and perform honorable deeds in the Garden with mansions by which rivers will flow, to live there forever. How splendid will be the earnings of the workers zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹As for˺ those who believe and do good, We will certainly house them in ˹elevated˺ mansions in Paradise, under which rivers flow, to stay there forever. How excellent is the reward for those who work ˹righteousness!˺— zoom
Safi Kaskas To those who have believed and done righteous deeds, We will assign mansions in Paradise through which rivers flow, where they will remain forever-an excellent reward for those who do good work, zoom
Abdul Hye And those who believe and do righteous deeds, to them We shall surely give a lofty residing place from Paradise, underneath it rivers flow, to reside in it forever. Excellent is the reward of the workers, zoom
The Study Quran And those who believe and perform righteous deeds, We shall surely settle them in lofty abodes of the Garden with rivers running below, therein to abide. Excellent indeed is the reward of the workers [of righteousness] zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those who believe and do good work, We will settle them in mansions in Paradise, with rivers flowing beneath. Eternally they abide therein. Excellent is the reward for the workers zoom
Abdel Haleem We shall lodge those who believed and did good deeds in lofty dwellings, in the Garden graced with flowing streams, there to remain. How excellent is the reward of those who labour zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who believe and work righteous works--them We shall surely settle in lofty dwellins of the; they shall be of the Garden whereunder the rivers flow; they shall be abiders therein. Excellent is the hire of the Workers zoom
Ahmed Ali We shall admit those who believe and do the right to empyreal gardens with rivers rippling by, where they will abide for ever. How excellent the guerdon of those who toil zoom
Aisha Bewley As for those who have iman and do right actions, We will lodge them in lofty chambers in the Garden, with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. How excellent is the reward of those who act: zoom
Ali Ünal Those who believe and do good, righteous deeds, We will most certainly lodge them in high, lofty mansions in Paradise through which rivers flow, therein to abide. How excellent is the reward of those who always do good deeds zoom
Ali Quli Qara'i Those who have faith and do righteous deeds, We will surely settle them in lofty abodes of paradise with streams running in them, to remain in them [forever]. How excellent is the reward of the workers zoom
Hamid S. Aziz Those who believe and act right, We will surely house them in lofty (or upper) chambers of the Garden beneath which rivers flow; to dwell therein secure (or for ever) - an excellent reward for the toilers (workers of good) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have believed and done deeds of righteousness, indeed We will definitely locate them in compartments of the Garden, from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein. Excellent is the reward of the (ones) (Literally: of the doers) who do (good) zoom
Muhammad Sarwar We shall give mansions in Paradise wherein streams flow to the righteously striving believers and therein they will live forever. How blessed is the reward of the hard working peopl zoom
Muhammad Taqi Usmani As for those who believe and do righteous deeds, We shall accommodate them in mansions of the Paradise beneath which rivers flow, where they will live forever. Excellent is the reward of the workers zoom
Shabbir Ahmed Whereupon to all those who have attained belief, and worked for the betterment of humanity We shall certainly assign mansions in the Garden underneath which rivers flow, therein to abide. How excellent a reward for the workers! (25:75) zoom
Syed Vickar Ahamed And for those who believe and work righteousness, to them We give a home in the Paradise (Heaven)— High (and beautiful) homes under which rivers flow, to live forever in there:— An excellent reward for those who do (good) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] worker zoom
Farook Malik Those who embrace true faith and do good deeds shall be lodged in the mansions of paradise beneath which rivers flow, to live therein forever. What an excellent reward for the doers of good deeds zoom
Dr. Munir Munshey We will accommodate all those who believe and do the righteous deeds into the high places in paradise. Rivers run right through it. There, they will reside forever! What an excellent reward for those who act (righteously) zoom
Dr. Kamal Omar And those who have Believed and performed righteous deeds, surely We shall build to them out of Paradise suites — will flow underneath them rivers, dwellers therein (forever). Excellent (shall be the) reward of those who act (in accordance with the guidance available in Al-Kitab) zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who believe and work righteousness—We will settle them in Paradise, in mansions under which rivers flow, dwelling therein forever. Excellent is the compensation for the workers zoom
Maududi We shall house those who believed and acted righteously in the lofty mansions of Paradise beneath which rivers flow. There they shall remain for ever. How excellent a reward it is for those who acted (in obedience to Allah) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And those who believed and did good works, We shall put them up in chambers of the garden which rivers flow through it, remaining in there forever. What an excellent reward for the doers (of good) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But those who believe and do deeds of righteousness, to them We will give a home in heaven, lofty mansions beneath which rivers flow, to dwell therein forever. An excellent reward for the workers zoom
Musharraf Hussain and the believers who perform good deeds shall settle in lofty homes of Paradise under which rivers flow, living there forever. What a wonderful reward for the hard workers, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those who believe and do good works, We will settle them in mansions in the Paradise, with rivers flowing beneath them, abiding therein. Excellent is the reward for the workers zoom
Mohammad Shafi And We shall surely settle those who believe and do righteous deeds in lofty mansions of the Garden beneath which the rivers flow. They shall live therein forever — excellent reward for those who do good deeds zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I will settle down those who chose to believe and did good works in the high mansions in the Paradise, beneath which canals will be flowing. They will live therein forever. What an excellent reward for those who chose to be righteous zoom
Faridul Haque And those who believed and did good deeds – indeed We will, surely, place them on high positions in Paradise beneath which rivers flow, abiding in it for ever; what an excellent reward of the performers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who believe and do good deeds We shall lodge them in the rooms of Paradise underneath which rivers flow, therein living for ever, an excellent wage for those who labor zoom
Maulana Muhammad Ali And those who believe and do good, We shall certainly give them an abode in high places in the Garden wherein flow rivers, abiding therein. Excellent the reward of the workers zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, We (will) reside/assign them (E) from the Paradise/treed garden chambers/elevated (stages/places), the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, immorally/eternally in it, blessed/praised (is) the makers'/doers' reward/fee zoom
Sher Ali And those who believe and do righteous deeds - them shall WE, surely, house in lofty mansions of Paradise, beneath which streams flow. They will abide therein. Excellent is the reward of those who labour for good zoom
Rashad Khalifa Those who believe and lead a righteous life, we will surely settle them in Paradise, with mansions and flowing streams. Eternally they abide therein. What a beautiful reward for the workers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, those who have believed and did good deeds, certainly We shall lodge them in the lofty apartments of the Heaven beneath which streams flow, they shall abide therein for ever. What an excellent reward of good doers. zoom
Amatul Rahman Omar And those who believe and do deeds of righteousness We shall certainly lodge them in lofty chambers of Paradise. (The Gardens of which are) served with running streams. There they shall abide for ever. The reward of those who take pains (for doing good) is always excellent zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And those who believe and persevere with right actions, We shall certainly house them in the upper palaces of Paradise with streams flowing beneath them; they will live there forever. What an excellent reward for those who do (constructive) works zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to them We shall surely give lofty dwellings in Paradise, underneath which rivers flow, to live therein forever. Excellent is the reward of the workers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely lodge them in lofty chambers of paradise, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; and excellent is the wage of those who labour zoom
Edward Henry Palmer and those who believe and act aright, we will surely inform them of upper chambers in Paradise, beneath which rivers flow; to dwell therein for aye - pleasant is the hire of those who work zoom
George Sale and as for those who shall have believed, and wrought righteousness, We will surely lodge them in the higher apartments of paradise; rivers shall flow beneath them, and they shall continue therein for ever. How excellent will be the reward of the workers of righteousness zoom
John Medows Rodwell But those who shall have believed and wrought righteousness will we lodge in gardens with palaces, beneath which the rivers flow. For ever shall they abide therein. How goodly the reward of those who labour zoom
N J Dawood (2014) Those that embrace the true Faith and do good works We shall lodge for ever in the mansions of Paradise, where rivers will roll at their feet. Blessed is the rewar zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto To those who believe and perform righteous deeds, We will give a place in Paradise. [It will have] mansions and underground rivers. They will dwell there forever. It is an excellent reward for those who perform. zoom
Sayyid Qutb Those who believe and do righteous deeds We shall certainly lodge in lofty mansions in paradise through which running waters flow, therein to abide. Excellent is the reward of those who strive, zoom
Ahmed Hulusi As for those who believe (in their essential reality) and fulfill the requisites of their faith, We will definitely prepare elevated chambers for them underneath which rivers flow... They will abide therein eternally... Beautiful is the reward of those who labor! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And those who believe and do righteous deeds, We will certainly lodge them in lofty chambers of Paradise beneath which rivers flow, therein dwelling forever; how excellent is the recompense of those who act (aright) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then those who imprinted their hearts with the image of religious and spiritual virtues and their deeds with wisdom and piety shall be the recipients of Our mercy and blessings. We will accommodate them in Paradise at mansions beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity and this is the reward of those who worked for it zoom
Mir Aneesuddin And those who believe and do righteous works, they will definitely be settled by Us in high places in a garden beneath which rivers flow, they will stay therein, an excellent reward for those who work (for it), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...