Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-`Ankabut 29:39 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَلَقَدْ جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِين zoom
Transliteration Waqaroona wafirAAawna wahamana walaqad jaahum moosa bialbayyinati faistakbaroo fee al-ardi wama kanoo sabiqeena zoom
Transliteration-2 waqārūna wafir'ʿawna wahāmāna walaqad jāahum mūsā bil-bayināti fa-is'takbarū fī l-arḍi wamā kānū sābiqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And Qarun, and Firaun and Haman. And certainly came to them Musa with clear evidences, but they were arrogant in the earth, and not they could outstrip Us. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [thus, too, did We deal with] Qarun and Pharaoh, and Haman: to them had come Moses with all evidence of the truth, but they behaved arrogantly on earth [and rejected him]; and withal, they could not escape [Us] zoom
M. M. Pickthall And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us) zoom
Shakir And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us) zoom
Wahiduddin Khan Korah, Pharaoh, and Haman: Moses came to them with clear signs but they were arrogant in the land. They could not escape Us zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And Korah and Pharaoh and Haman and, certainly, Moses drew near to them with the clear portents, but they grew arrogant on the earth and they had not been ones who take the lead from Us. zoom
T.B.Irving [In the case of] Quran, Pharaoh and Haman, Moses brought them explanations and they [still] acted overbearing on earth; yet they could never get ahead [of Us]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹We˺ also ˹destroyed˺ Korah, Pharaoh, and Hamân. Indeed, Moses had come to them with clear proofs, but they behaved arrogantly in the land. Yet they could not escape ˹Us˺. zoom
Safi Kaskas [The same fate befell] Korah, Pharaoh and Haman. Moses came to all of them with clear evidence, but they chose to be arrogant on earth, and they couldn't escape Our punishment. zoom
Abdul Hye And (We destroyed) Korah, Pharaoh, and Haman. Indeed Moses came to them with clear evidences but they were arrogant in the land, and they could not escape Us. zoom
The Study Quran and Korah, and Pharaoh, and Haman! Indeed, Moses brought them clear proofs, but they waxed arrogant upon the earth, and outstripped [Us] not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Qaaroon, and Pharaoh, and Haamaan; Moses went to them with clear proofs. But they became arrogant in the land, and they were not the first zoom
Abdel Haleem [Remember] Qarun and Pharaoh and Haman: Moses brought them clear signs, but they behaved arrogantly on earth. They could not escape U zoom
Abdul Majid Daryabadi And Qarun and Fir'awn and Haman! And assuredly Musa came unto them with the evidences, yet they were stiff-necked in the land. And they could not outstrip Us zoom
Ahmed Ali (Remember) Qarun, Pharaoh and Haman to whom Moses came with clear signs; but they were haughty (and oppressed) the land. Yet they could not run away from Us zoom
Aisha Bewley And Qarun and Pharaoh and Haman — Musa came with the Clear Signs to them, but they were arrogant on the earth. They could not outstrip Us. zoom
Ali Ünal And Korah, Pharaoh, and Haman – indeed Moses came to them with clear proofs of the truth, but they were arrogant and oppressive in the land. Yet they could not outrun (Our punishment) zoom
Ali Quli Qara'i And Korah, Pharaoh, and Haman. Certainly Moses brought them manifest proofs, but they acted arrogantly in the land; though they could not outmaneuver [Allah] zoom
Hamid S. Aziz And Korah, Pharaoh and Haman! Moses did come to them with clear signs, but they were inflated with pride in the earth. Yet they could not outstrip Us zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Qarun (Aaron) and Firaawn (Pharaoh) and Haman- and indeed Musa (Moses) already came to them with the supreme evidence (s), yet they waxed proud in the land, and in no way were they forerunners (i.e., they were not the first people to disbelieve) zoom
Muhammad Sarwar Korah, the Pharaoh, and Haman were also destroyed. Moses had brought them illustrious miracles, but they were puffed-up with pride in the land and they could not defeat Us zoom
Muhammad Taqi Usmani And (We also destroyed) Qarun and Pharaoh and Haman. Indeed Musa came to them with clear signs; so they acted arrogantly on the earth, and were not (able) to escape zoom
Shabbir Ahmed And such is the story of Qaroon (Korah) and Pharaoh and Haman! (They represented wealth, tyranny and priesthood, respectively, that go hand in hand in exploiting people). To them had come Moses with all evidence of the Truth, but they remained arrogant in the land. And surely, they could not escape. (28:6), (28:76) zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember Qaroon), Qarun, Firon (Pharaoh), and Haman: And indeed, Musa (Moses) came to them with Clear Signs (verses), but they acted with pride (and arrogance) on the earth; Yet they could not reach beyond Us zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment] zoom
Farook Malik Moses came to Qarun (Korah), Pharoah (Pharaoh) and Haman with clear signs but they remained arrogant in the land; yet they could not go ahead of Us zoom
Dr. Munir Munshey (And We destroyed) Qaroon, the pharaoh and Haaman. Indeed, Musa had presented them the plain proofs. But they proclaimed themselves great in the land. They could not outrun (Our punishment) zoom
Dr. Kamal Omar And (We also destroyed) Qarun, and Firaun, and Haman. And surely, indeed came to them Musa with Al-Bayyinat but they showed arrogance in the land, yet they did not become those who could outstrip (Us) zoom
Talal A. Itani (new translation) And Quaroon, and Pharaoh, and Hamaan—Moses went to them with clear arguments, but they acted arrogantly in the land. And they could not get ahead zoom
Maududi And We destroyed Qarun (Korah) and Pharaoh and Haman. Moses came to them with Clear Signs but they waxed arrogant in the land although they could not have outstripped (Us) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (We destroyed) Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses has certainly brought them the clear proofs, but they were arrogant on the earth, and they were not overtaking (Our punishment) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Remember also Qarun, Pharaoh, and Haman. There came to them Moses with clear signs, but they behaved with insolence on the earth, yet they could not overreach Us zoom
Musharraf Hussain Musa came with clear proofs to Qarun, Pharaoh and Haman, but they were arrogant in the land, they weren’t the first. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Qaroon, and Pharaoh, and Haamaan;Moses went to them with clear proofs. But they became arrogant in the land, and they were not the first zoom
Mohammad Shafi And Korah (Qaroon) and Pharaoh and Haman! Verily, Moses came to them with the clear signs. Yet they behaved arrogantly in the land. But they could not get ahead zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I also destroyed [the devilish triangle of the power of] Pharaoh, Korah and Haman. [Out of mercy and fairness] I sent Moses to them with undeniable miracles, but they were too arrogant to hear the message. Their [false] power could not save them from God’s punishment zoom
Faridul Haque And (We destroyed) Qaroon, Firaun and Haman; and indeed Moosa came to them with clear signs, so they were arrogant in the land, and they could never escape from Our control zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And Korah, Pharaoh, and Haman Moses came to them with clear signs, but they became very insolent in the earth, yet they did not outstrip Us zoom
Maulana Muhammad Ali And Korah and Pharaoh and Haman! And certainly Moses came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; and they could not outstrip (us) zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Qaroon/Korah , and Pharaoh and Haman , and had come to them Moses with the evidences, so they became arrogant in the earth/Planet Earth, and they were not racing/surpassing/preceding zoom
Sher Ali And WE destroyed Korah and Pharaoh and Haman. And Moses did come to them with manifest Signs, but they behaved arrogantly in the land, yet they could not outstrip Us zoom
Rashad Khalifa Also Qaaroon, Pharaoh, and Hamaan; Moses went to them with clear signs. But they continued to commit tyranny on earth. Consequently, they could not evade (the retribution). zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Quaroon, and Firawn and Haman (We destroyed). And undoubtedly, Musa came to them with bright signs, then they showed haughtiness in the land, and they could not outstrip Us. zoom
Amatul Rahman Omar And (similar was the fate met by) Korah, Pharaoh and Haman. Moses had come to them with manifest signs but they behaved arrogantly on the earth yet they could not outstrip (Us and thus escape Our punishment) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (We also destroyed) Qarun (Korah), Pharaoh and Haman. And surely, Musa (Moses) brought them clear signs and they were arrogant and violent in the land but could not escape (Our seizure) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (We destroyed also) Qaroon (Korah), Firaun (Pharaoh), and Haman. And indeed Moosa (Moses) came to them with clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us (escape Our punishment) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Korah, and Pharaoh, and Haman; Moses came to them with the clear signs, but they waxed proud in the earth, yet they outstripped Us not zoom
Edward Henry Palmer And Korah and Pharaoh and Haman - Moses did come to them with manifest signs, but they were too big with pride in the earth, although they could not outstrip us zoom
George Sale And We likewise destroyed Karun, and Pharaoh, and Haman. Moses came unto them with evident miracles; and they behaved themselves insolently in the earth: But they could not escape our vengeance zoom
John Medows Rodwell And Corah and Pharaoh and Haman. With proofs of his mission did Moses come to them, and they behaved proudly on the earth; but us they could not outstrip zoom
N J Dawood (2014) And Korah, Pharaoh, and Haman! Moses came to them with veritable signs, but they behaved arrogantly in the land, powerless though they were to escape Us zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Remember] Korah, Pharaoh, and Haman. Moses came to them with evident signs, but they behaved arrogantly on the land; yet they could not overcome. zoom
Sayyid Qutb And QārÅ«n [i.e. Korah], Pharaoh and Hāmān! Moses had come to them with all evidence of the truth, but they behaved with arrogance on earth. Indeed, they could not escape. zoom
Ahmed Hulusi And (We did the same thing to) Qarun, Pharaoh and Haman... Indeed, Moses came to them as clear proofs but they were arrogant (full of ego) on the earth... But they could not escape (Our power)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (We destroyed) Korah, and Pharaoh, and H?m?n; and indeed Moses came unto them with clear proofs, but they behaved haughtily in the land, yet they could not outstrip (Us) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Similarly reacted Qarun, Pharaoh and his grand vizier Haman when Mussa was sent to them and presented them with clear and plain revelations and signs guiding out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment. But they displayed inordinate self-esteem and extravagance in their accounts of themselves. nevertheless, they did not escape Our notice and consequently Our retributive punishment zoom
Mir Aneesuddin And Qaroon and Firawn and Haman; and Musa came to them with clear proofs, but they considered themselves great in the earth and (therefore) they could not escape (Our punishment). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...