Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:79 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى zoom
Transliteration Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada zoom
Transliteration-2 wa-aḍalla fir'ʿawnu qawmahu wamā had zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And led astray Firaun his people and (did) not guide them. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad because Pharaoh had led his people astray and had not guided [them] aright zoom
M. M. Pickthall And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Pharaoh led his people astray instead of leading them aright zoom
Shakir And Firon led astray his people and he did not guide (them) aright zoom
Wahiduddin Khan For Pharaoh had led his people astray and did not guide them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And Pharaoh caused his folk to go astray and he guided them not. zoom
T.B.Irving Pharaoh led his folk astray and did not guide [them]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹so˺ Pharaoh led his people astray, and did not guide ˹them rightly˺. zoom
Safi Kaskas Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. zoom
Abdul Hye Thus Pharaoh led his people astray and he did not guide them. zoom
The Study Quran Pharaoh led his people astray, and guided them not zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide zoom
Abdel Haleem Pharaoh truly led his people astray; he did not guide them zoom
Abdul Majid Daryabadi And Fir'awn led his nation astray, and guided them not zoom
Ahmed Ali The Pharaoh had led his people astray, and did not rightly guide them zoom
Aisha Bewley Pharoah misguided his people. He was no guide. zoom
Ali Ünal The Pharaoh had led his people astray (and finally he led them to destruction); he did not guide them (either to the truth or to prosperity) zoom
Ali Quli Qara'i Pharaoh led his people astray and did not guide them zoom
Hamid S. Aziz Pharaoh had led his people astray instead of guiding them right zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Firaawn led his people into error, and in no way did he guide them zoom
Muhammad Sarwar The Pharaoh and his people had gone away from guidance zoom
Muhammad Taqi Usmani Pharaoh held his people astray, and did not show them the right path zoom
Shabbir Ahmed This is because Pharaoh had led his nation astray and had not guided them aright. (Therein is an example that the top leadership could make or break a nation) zoom
Syed Vickar Ahamed And Firon (Pharaoh) led his people away from right instead of leading them towards right path zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Pharaoh led his people astray and did not guide [them] zoom
Farook Malik Thus Pharoah misled his people instead of guiding them aright zoom
Dr. Munir Munshey The pharaoh led his nation astray _ did not guide well zoom
Dr. Kamal Omar And Firaun misled his nation and did not provide (them) a correct approach zoom
Talal A. Itani (new translation) Pharaoh misled his people, and did not guide them zoom
Maududi Pharaoh led his people astray; he did not guide them aright zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Pharaoh misguided his people and he did not guide zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Pharaoh led his people astray instead of leading them aright zoom
Musharraf Hussain The Pharaoh misled his people, and he didn’t guide them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thus, Pharaoh misled his people and he did not guide. zoom
Mohammad Shafi And Pharaoh led his people astray and guided them not zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian What a shame that Pharaoh led his people to the darkness instead of the guidance zoom
Faridul Haque And Firaun led his people astray, and did not guide them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For Pharaoh had misled his nation, and did not guide them zoom
Maulana Muhammad Ali And Pharaoh led his people astray and he guided not aright zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Pharaoh misguided his nation, and he did not guide zoom
Sher Ali And Pharaoh led his people astray and did not guide them aright zoom
Rashad Khalifa Thus, Pharaoh misled his people; he did not guide them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Firawn misguided his people and showed not the way. zoom
Amatul Rahman Omar Indeed, Pharaoh caused his people to perish, and did not lead them in the right way zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Pharaoh led his people astray, and did not guide them to the right path zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Firaun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them zoom
Edward Henry Palmer And Pharaoh and his people went astray and were not guided zoom
George Sale And Pharaoh caused his people to err, neither did he direct them aright zoom
John Medows Rodwell for Pharaoh misled his people, and did not guide them zoom
N J Dawood (2014) For Pharaoh misled his people: he did not guide them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Pharaoh led his people astray instead of leading them the right way. zoom
Sayyid Qutb For Pharaoh had led his people astray and had not guided them aright. zoom
Ahmed Hulusi Pharaoh led his people astray; he did not guide them to the right path. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Pharaoh led his people astray and he did not guide them (aright) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In effect what Pharaoh actually did was that he fooled his people, led them astray and never did he really guide them to a path of righteousness zoom
Mir Aneesuddin So Firawn led his people astray and he did not guide (them a right). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...