Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:94 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَّقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّ zoom
Transliteration Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan zoom
Transliteration-2 laqad aḥṣāhum waʿaddahum ʿadda zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Verily, He has enumerated them and counted them, a counting. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad indeed, He has full cognizance of them, and has numbered them with [unfailing] numbering zoom
M. M. Pickthall Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly zoom
Shakir Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering zoom
Wahiduddin Khan He has counted them and numbered them precisel zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Certainly, He counted for them and numbered up a sum! zoom
T.B.Irving He numbers them and counts them up. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, He fully knows them and has counted them precisely. zoom
Safi Kaskas He has numbered them and counted them precisely zoom
Abdul Hye Surely, He knows each of them, and has counted them a full counting (of all the creatures of Allah), zoom
The Study Quran He has taken account of them, and numbered them exactly zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He has encompassed them, and counted them one by one zoom
Abdel Haleem He has counted them all: He has numbered them exactly zoom
Abdul Majid Daryabadi Assuredly He hath comprehanded them and counted them a full Counting. *Chapter:1 zoom
Ahmed Ali He has counted them and calculated their number zoom
Aisha Bewley He has counted them and numbered them precisely. zoom
Ali Ünal Most certainly He knows and registers them, and has numbered them exactly, (having appointed for every being a particular service or duty, and determined for each a life-span and provision) zoom
Ali Quli Qara'i Certainly He has counted them [all] and numbered them precisely zoom
Hamid S. Aziz Verily, He knows them and numbers them exactly zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed He has already enumerated them, and He has numbered them with (exact) numbering zoom
Muhammad Sarwar He has counted and enumerated them one by one zoom
Muhammad Taqi Usmani He has fully encompassed them and precisely calculated their numbers zoom
Shabbir Ahmed Indeed, He fully knows them, and has counted them one by one zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, He (Allah) takes an account of them (all), and has numbered them (all) exactly zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He has enumerated them and counted them a [full] counting zoom
Farook Malik He has a comprehensive knowledge and has kept strict count of all His creatures zoom
Dr. Munir Munshey He is aware of their exact number, and He has counted them all up zoom
Dr. Kamal Omar Verily, He has kept them under census and has counted them to a full counting zoom
Talal A. Itani (new translation) He has enumerated them, and counted them one by one. zoom
Maududi Verily He encompasses them and has counted them all zoom
Ali Bakhtiari Nejad He has certainly taken them into account and has counted their number. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He takes account of them all, and has numbered them all exactly zoom
Musharraf Hussain He has accurately counted them and numbered them exactly. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He has encompassed them, and counted them one by one zoom
Mohammad Shafi Certainly He has counted them and He has given everyone a number zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They are all counted in the Lord’s census zoom
Faridul Haque He knows their number and has counted each one of them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He has counted them and exactly numbered all zoom
Maulana Muhammad Ali Certainly He comprehends them, as has numbered them all zoom
Muhammad Ahmed - Samira He had counted/completed them and He counted them counting zoom
Sher Ali Verily, HE comprehends them by HIS knowledge and has numbered them all fully zoom
Rashad Khalifa He has encompassed them, and has counted them one by one. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No doubt, He knows their counting and has numbered them one by one. zoom
Amatul Rahman Omar He indeed comprehends them (by His infinite knowledge) and having full power over them. He has numbered them (all) exactly zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Allah) has surely encompassed them with His (knowledge) and has counted them thoroughly (i.e., numbering them one by one) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He has indeed counted them, and He has numbered them exactly zoom
Edward Henry Palmer He counts them and numbers them by number zoom
George Sale He encompasseth them by his knowledge and power, and numbereth them with an exact computation zoom
John Medows Rodwell He hath taken note of them, and numbered them with exact numbering zoom
N J Dawood (2014) He has kept strict count of them all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, He does take account of all and has numbered them completely. zoom
Sayyid Qutb Indeed, He has full cognizance of them. He has kept a strict count of their numbers, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, (Rahman) knows them in detail and in many ways! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Certainly He has counted them, and He has numbered them exactly zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He has counted them and ascertained their number zoom
Mir Aneesuddin He has computed them and numbered them a numbering zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...