Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّ zoom
Transliteration Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan zoom
Transliteration-2 til'ka l-janatu allatī nūrithu min ʿibādinā man kāna taqiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 This (is) Paradise, which We give (as) inheritance [of] (to) Our slaves (the one) who is righteous. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us zoom
M. M. Pickthall Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil zoom
Shakir This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil) zoom
Wahiduddin Khan That is the Garden which We will grant to those of Our servants who have been God-fearing zoom
Dr. Laleh Bakhtiar This is the Garden which We will give as inheritance to whomever of Our servants who had been devout. zoom
T.B.Irving Such is the Garden which We bequeath to those of Our servants who have been pious. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants. zoom
Safi Kaskas Such is Paradise, which We give as an inheritance to those of Our worshipers who were ever mindful of God. zoom
Abdul Hye Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who lead a pious life. zoom
The Study Quran This is the Garden We shall bequeath unto those among Our servants who were reverent zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous zoom
Abdel Haleem That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout zoom
Abdul Majid Daryabadi Such is the Garden which We shall cause those of Our bondmen to inherit who have been God-fearing. *Chapter:1 zoom
Ahmed Ali This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God zoom
Aisha Bewley That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa. zoom
Ali Ünal That is the Paradise which We will cause those of Our servants who are God-revering, pious to inherit (as theirs forever) zoom
Ali Quli Qara'i This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary zoom
Hamid S. Aziz Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout zoom
Muhammad Mahmoud Ghali That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit zoom
Muhammad Sarwar Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property zoom
Muhammad Taqi Usmani That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing zoom
Shabbir Ahmed Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands) zoom
Syed Vickar Ahamed Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah zoom
Farook Malik Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our Servants who lead a pious life zoom
Dr. Munir Munshey Such is the paradise, which We will allow only Our pious servants to inherit zoom
Dr. Kamal Omar This is the Paradise which We give as inheritance to those of Our Ibad who have been pious and righteous zoom
Talal A. Itani (new translation) Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout zoom
Maududi Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit zoom
Ali Bakhtiari Nejad This is the garden that We leave to Our servants who control themselves zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Such is the garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against wrong zoom
Musharraf Hussain Such a marvellous Paradise We shall bless Our pious servants to inherit zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous zoom
Mohammad Shafi This is the garden that We cause those of Our subjects to inherit who fear Allah zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Such is the Garden which My righteous servants will inherit zoom
Faridul Haque It is the Paradise that We will bequeath to those among Our bondmen who remain pious zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit zoom
Maulana Muhammad Ali This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty zoom
Muhammad Ahmed - Samira That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves zoom
Sher Ali Such is the Heaven which WE shall give for an inheritance to those of OUR servants who are righteous zoom
Rashad Khalifa Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) This is the Garden, which We shall cause to inherit to that of Our bondmen who is duty-bound righteous. zoom
Amatul Rahman Omar Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri This is the Paradise which We shall award as inheritance to those of Our servants who are Godfearing zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing zoom
Edward Henry Palmer that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious zoom
George Sale This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious zoom
John Medows Rodwell This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us zoom
N J Dawood (2014) Such is the Paradise which We shall give the righteous among our servants to inherit zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Such is Paradise which We give as an inheritance to those of Our servants who are righteous. zoom
Sayyid Qutb Such is the paradise which We shall give the righteous among Our servants to inherit. zoom
Ahmed Hulusi This is the Paradise that We will give as inheritance to Our servants who protect themselves (not only in action, but also in thought)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli This is the Garden (Paradise) which We shall cause those of Our servants to inherit who are pious zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Such is the paradise which shall be the eternal right to those of Our devout servants in whose hearts reigned piety zoom
Mir Aneesuddin That is the garden which We will make (those of) Our servants to inherit who had guarded (against evil). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...