Home Prior Books Index
←Prev   Zechariah 9:5   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
תרא אשקלון ותירא ועזה ותחיל מאד ועקרון כי הביש מבטה ואבד מלך מעזה ואשקלון לא תשב
Hebrew - Transliteration via code library   
trA ASHqlvn vtyrA v`zh vtKHyl mAd v`qrvn ky hbySH mbth vAbd mlk m`zh vASHqlvn lA tSHb

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
videbit Ascalon et timebit et Gaza et dolebit nimis et Accaron quoniam confusa est spes eius et peribit rex de Gaza et Ascalon non habitabitur

King James Variants
American King James Version   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
King James 2000 (out of print)   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Authorized (King James) Version   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
New King James Version   
Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.
21st Century King James Version   
Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall see it and be very sorrowful, and Ekron for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

Other translations
American Standard Version   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Darby Bible Translation   
Ashkelon shall see it, and fear; Gazah also, and she shall be greatly pained; Ekron also, for her expectation shall be put to shame: and the king shall perish from Gazah, and Ashkelon shall not be inhabited.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded : and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be ashamed: and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
English Standard Version Journaling Bible   
Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
God's Word   
Ashkelon will see [this] and be afraid. Gaza will also be in great pain, also Ekron, because its hope will fade. Gaza will lose its king. Ashkelon will no longer be lived in.
Holman Christian Standard Bible   
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
International Standard Version   
Ashkelon will see it happen and will be terrified; Gaza will tremble greatly. Ekron will be ashamed of her expectations, Gaza's king will perish, and Ashkelon will become uninhabited.
NET Bible   
Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
New American Standard Bible   
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has been confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
New International Version   
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
New Living Translation   
The city of Ashkelon will see Tyre fall and will be filled with fear. Gaza will shake with terror, as will Ekron, for their hopes will be dashed. Gaza's king will be killed, and Ashkelon will be deserted.
Webster's Bible Translation   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
The World English Bible   
Ashkelon will see it, and fear; Gaza also, and will writhe in agony; as will Ekron, for her expectation will be disappointed; and the king will perish from Gaza, and Ashkelon will not be inhabited.
EasyEnglish Bible   
The people in Ashkelon city will see it and they will be afraid. The people in Gaza city will see it and they will be afraid. The things that the people in Ekron city hope for will not happen. The king of Gaza will die and there will be no people in Ashkelon any longer.
Young‘s Literal Translation   
See doth Ashkelon and fear, Also Gaza, and she is exceedingly pained, Also Ekron -- for her expectation dried up, And perished hath a king from Gaza, And Ashkelon doth not remain,
New Life Version   
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza will suffer with much pain. So will Ekron, for her hope will be destroyed. Gaza will lose her king, and no one will live in Ashkelon.
The Voice Bible   
Ashkelon will witness the fall of Tyre from her own coast and quake with fear; Gaza, not far to her south, will writhe in great agony; Ekron will, too, because all hope will be lost. Gaza’s monarchy will end when her king dies, and Ashkelon’s streets will be left empty.
Living Bible   
“Ashkelon will see it happen and be filled with fear; Gaza will huddle in desperation, and Ekron will shake with terror, for their hopes that Tyre would stop the enemies’ advance will all be dashed. Gaza will be conquered, her king killed, and Ashkelon will be completely destroyed.
New Catholic Bible   
Ashkelon will witness this and be terrified, as will Gaza who will writhe in anguish; the same will be true of Ekron whose hopes will come to naught. The king will vanish from Gaza, and Ashkelon will be uninhabited.
Legacy Standard Bible   
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her hope has been put to shame. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
Jubilee Bible 2000   
Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall see it and be very sorrowful, and Ekron for her hope shall be confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Christian Standard Bible   
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
Amplified Bible © 1954   
[The strong cities of Philistia] shall see it and fear; Ashkelon, Gaza also, and be sorely pained, and Ekron, for her confidence and expectation shall be put to shame, and a king [monarchial government] shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
New Century Version   
The city of Ashkelon will see it and be afraid. The people of Gaza will shake with fear, and the people of Ekron will lose hope. No king will be left in Gaza, and no one will live in Ashkelon anymore.
The Message   
War Bulletin: God’s Message challenges the country of Hadrach. It will settle on Damascus. The whole world has its eyes on God. Israel isn’t the only one. That includes Hamath at the border, and Tyre and Sidon, clever as they think they are. Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks. But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what’s left in a big fire. Ashkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza’s king will die. Ashkelon will be emptied out, And a villain will take over in Ashdod. “I’ll take proud Philistia down a peg: I’ll make him spit out his bloody spoils and abandon his vile ways.” What’s left will be all God’s—a core of survivors, a family brought together in Judah— But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history. “I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I’m keeping my eye on them.
Evangelical Heritage Version ™   
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza will writhe in anguish, and Ekron too, because her hopes have been dashed. The kingship will perish from Gaza, and Ashkelon will no longer be inhabited.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
Good News Translation®   
The city of Ashkelon will see this and be afraid. The city of Gaza will see it and suffer great pain. So will Ekron, and her hopes will be shattered. Gaza will lose her king, and Ashkelon will be left deserted.
Wycliffe Bible   
Ashkelon shall see, and shall dread; and Gaza, and shall sorrow full much; and Ekron, for the hope thereof is confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited; (Ashkelon shall see it, and shall have great fear; and Gaza, and it shall have great sorrow; and Ekron too, for its hope is confounded, or what it trusted in hath perished; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited;)
Contemporary English Version   
Both Ashkelon and Gaza will tremble with fear; Ekron will lose all hope. Gaza's king will be killed, and Ashkelon emptied of its people.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Ash′kelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ash′kelon shall be uninhabited;
New Revised Standard Version Updated Edition   
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza, too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
Common English Bible © 2011   
Ashkelon will look and be afraid. Gaza will writhe in agony, and also Ekron, because her hope has dried up. The king will perish from Gaza; Ashkelon won’t be inhabited.
Amplified Bible © 2015   
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in pain, And Ekron, for her hope and expectation, has been ruined. The king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
English Standard Version Anglicised   
Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
New American Bible (Revised Edition)   
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too will be in great anguish; Ekron also, for its hope will wither. The king will disappear from Gaza, Ashkelon will not be inhabited,
New American Standard Bible   
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, because her hope has been ruined. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
The Expanded Bible   
·The city of Ashkelon [L Ashkelon] will see it and be afraid. ·The people of Gaza [L Gaza] will ·shake with fear [writhe in anguish], and ·the people of Ekron [L Ekron] ·will lose hope [or their hope will wither]. No king will be left in Gaza, and no one will live in Ashkelon anymore.
Tree of Life Version   
Ashkelon will see it and fear. Gaza will writhe in pain as will Ekron because her hope will dry up. The king will perish from Gaza and Ashkelon will be uninhabited.
Revised Standard Version   
Ash′kelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ash′kelon shall be uninhabited;
New International Reader's Version   
Ashkelon will see it and become afraid. Gaza will groan with pain. So will Ekron. Its hope will vanish. Gaza will no longer have a king. Ashkelon will be deserted.
BRG Bible   
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
Complete Jewish Bible   
On seeing this, Ashkelon will be terrified; ‘Azah too will writhe in pain; likewise ‘Ekron, as her hopes are dashed. “The king will vanish from ‘Azah, Ashkelon will be without people,
New Revised Standard Version, Anglicised   
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
Orthodox Jewish Bible   
Ashkelon shall see it, and fear; Azah (Gaza) also shall see it, and tremble greatly, and Ekron; for her hope shall be put to shame; and Melech shall perish out of Azah (Gaza), and Ashkelon shall not be inhabited.
Names of God Bible   
Ashkelon will see this and be afraid. Gaza will also be in great pain, also Ekron, because its hope will fade. Gaza will lose its king. Ashkelon will no longer be lived in.
Modern English Version   
Ashkelon will observe this and fear; Gaza as well and will writhe in anguish; even Ekron, her hope will be confounded. The king of Gaza will perish, and no one will inhabit Ashkelon.
Easy-to-Read Version   
The people in Ashkelon will see this and they will be afraid. The people of Gaza will shake with fear, and the people of Ekron will lose all hope when they see this happen. There will be no king left in Gaza. No one will live in Ashkelon anymore.
International Children’s Bible   
The city of Ashkelon will see it and be afraid. The people of Gaza will shake with fear. And the people of Ekron will lose hope. No king will be left in Gaza. And no one will live in Ashkelon anymore.
Lexham English Bible   
Ashkelon will see and will be afraid, and Gaza will writhe exceedingly, and Ekron also, because its hope is ruined. And the king from Gaza will perish, and Ashkelon will not be inhabited.
New International Version - UK   
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.